Поскольку там Фриренка на обложке, возьмём её для примера. Я смотрел этот тайтл с русским субтитрами от кранчей, заботливо позаимствованными релиз группой на букву "E". Могу точно сказать, что эти русские (в ролике явно не про русские субтитры говорится, даже не смотрел его) субтитры переводились, или по крайней мере серьёзно финально редактировались, человеком.
@Animator007, Так первые минуты ролика глянь. Там буквально заявление CEO КРАНЧЕЙ о том, что мы будем двигаться в сторону ИИ сабов и чётко описываются причины этому.
А я помню, как в переводе Дандадана все Окаруна перевели как Конспирун. Хотя и на слух и в манге, даже на русском, написано Окарун. А конспирун это банальная игра слов с японского. И о причинах догадаться не сложно, учитывая что эти люди не первый год работали в аниме-переводе и уж точно догадаются написать имя собственное как имя собственное а игру слов оставить за кадром, верно?
@Asken