@エンヅシフツ, опять же — сейчас ты, сам не понимая разницы, переводишь не говорящие прозвища, а имена собственные, пытаясь уже из перевода придать им символизм И не Синдзи Якорев, а
Якорев, слишком уж поверхносто копаешь А говорящего в Медвежуте, собственно, медведь. Как и в Свиногоре, его противнике — свин
@雪の花, "Смертоносец Якорев" Там катаканой было.. Тогда уж от 信じ...
"имена собственные, пытаясь уже из перевода придать им символизм" Окей, другой пример - Франкс, у героев символические произвища. Итак, центральные персонажи - Герой, Земляника, Сердце и Толстый (остальные хз) - как тебе?
" говорящего в Медвежуте, собственно, медведь" Полагаю, что все же "жуткий медведь". Только вот в оригинале как бы совсем другое...
@エンヅシフツ, опять же — сейчас ты, сам не понимая разницы, переводишь не говорящие прозвища, а имена собственные, пытаясь уже из перевода придать им символизмА говорящего в Медвежуте, собственно, медведь. Как и в Свиногоре, его противнике — свин
@0000____0000