Кто бы мог подумать, что за той флешкой с Дзюри Хан была целая эпопея не только игр, но и анимок, да и лафйв-экшен фильмо, я догадываюсь. Путь длинною лет в 15...
Классный фильм, отличные драки и приятная графика. Странно не добавили Бланку в персонажах и внезапно затесался Акума на секунду, который заделался торговцем.
Кто в отзывах хвалит/ругает музыкальное сопровождение: тут надо иметь ввиду, что у японской версии и американской совершенно разная музыка. Если смотреть оригинальную японскую озвучку с сабами, то будет японская музыка, оригинальная. Если вы смотрите любую озвучку (не важно ОРТ или тв3 или ещё что), то они сделаны на американскую версию, и в музыке анимехи у вас будет играть группы KMFDM, Alice In Chains, In the Nursery и саундтрек от Cory Lerios & John D'Andrea, то есть совершенно другая музыка, не та, что задумана в оригинале японскими создателями данного аниме.
Для анимехи по игре - это крайне годно! Мне как раз Стрит Файтер и Теккен всегда в тысячу раз больше нравились, чем мортал комбаты, поэтому было супер приятно следить за любимыми персами. В целом как будто работа и не по игре даже, настолько качественно сделано, стильная крутая ретро-рисовка, хорошие бои. Удалось посмотреть оригинальную полную версию без цензуры (просто есть издания, где сцена в душе с голой Чун Ли вырезана, например, из-за чего сложнее понять всю сцену нападения). Единственное, что дико бесило, в японском оригинале (если смотреть с сабами) то Вегу называют Балрогом, а Балрога почему-то Байсоном, хотя на самом деле в маске - это Вега, негр-боксёр - Балрог, а Байсон главный антагонист. Причем если переключиться на американский дубляж, то там слышно, что всех называют правильно, и когда Вега приходит в квартиру Чун-Ли, она восклицает "О, Вега," а в японской озвучке "о балрогу" и в сабах, отталкиваясь от японской версии тоже балрог. Странно это всё. Мне это как человеку всегда мэйнящему Вегу в СФ это было особенно досадно - чтобы изысканного Вегу кликали обезьяной Балрогом, мдаа... А ешё надо иметь в виду, что у американки и японки совершенно разное музыкальное сопровождение: если смотреть с сабами японский оригинал, то музыка будет совсем другая, если смотреть американскую версию, то там будет более индастриальная музыка, более экшеновая, причем саунд от команд типа KMFDM, ALice in Chains, In The Nursery и т.п. Большинство людей сходятся во мнении, что американский ост лучше, а учитывая, что там еще названия злодеев герои произносят не путая... Рисовка 9 Музыка 8 японская оригинальная версия и 9 американской версии, если включить американский дубляж (любая ру-озвучка сделана, отталкиваясь от американской версии, если что) Боевые сцены 8 Сюжет 7 Итого 8
Вопрос будет поднят не новый скорее всего, но почему Байсон у вас тут Вега, Балрок - Байсон, а Вега - Балрок? Ладно в переводе накосячили, но тут вообще-то амене энциклопедия
@LUCIANT MYAVKIN, немного баянистых подробностей расскажу, если ты не знал - смена имён произошла потому, что имя боксёра M. Bison созвучно с Майком Тайсоном, и они не хотели столкнуться с правовыми проблемами за пределами Японии, поэтому и поменяли у всех боссов местами.
@xxxxx-xxx@Ryuna, Бланка есть вот видео.@Ryuna@LegenDory, А где этот пост сейчас о котором вы говорили?@xxxxx-xxx, так я и говорю, Банку не добавили в базу, хотя он есть@xxxxx-xxx@Ryuna, Зато как и Зангиева слили к сожалению, могли бы им роль более значимую дать что-ли?@vizon@Даниил шелбин, нашёл?@Даниил шелбин@vizon, нашелМне как раз Стрит Файтер и Теккен всегда в тысячу раз больше нравились, чем мортал комбаты, поэтому было супер приятно следить за любимыми персами. В целом как будто работа и не по игре даже, настолько качественно сделано, стильная крутая ретро-рисовка, хорошие бои. Удалось посмотреть оригинальную полную версию без цензуры (просто есть издания, где сцена в душе с голой Чун Ли вырезана, например, из-за чего сложнее понять всю сцену нападения).
Единственное, что дико бесило, в японском оригинале (если смотреть с сабами) то Вегу называют Балрогом, а Балрога почему-то Байсоном, хотя на самом деле в маске - это Вега, негр-боксёр - Балрог, а Байсон главный антагонист. Причем если переключиться на американский дубляж, то там слышно, что всех называют правильно, и когда Вега приходит в квартиру Чун-Ли, она восклицает "О, Вега," а в японской озвучке "о балрогу" и в сабах, отталкиваясь от японской версии тоже балрог. Странно это всё. Мне это как человеку всегда мэйнящему Вегу в СФ это было особенно досадно - чтобы изысканного Вегу кликали обезьяной Балрогом, мдаа...
А ешё надо иметь в виду, что у американки и японки совершенно разное музыкальное сопровождение: если смотреть с сабами японский оригинал, то музыка будет совсем другая, если смотреть американскую версию, то там будет более индастриальная музыка, более экшеновая, причем саунд от команд типа KMFDM, ALice in Chains, In The Nursery и т.п. Большинство людей сходятся во мнении, что американский ост лучше, а учитывая, что там еще названия злодеев герои произносят не путая...
Рисовка 9
Музыка 8 японская оригинальная версия и 9 американской версии, если включить американский дубляж (любая ру-озвучка сделана, отталкиваясь от американской версии, если что)
Боевые сцены 8
Сюжет 7
Итого 8
@Martysama64Ладно в переводе накосячили, но тут вообще-то амене энциклопедия
@Biktor231993,@Martysama64@LUCIANT MYAVKIN, Потому что в японском оригинале их так и зовут. А в американской версии их имена поменяли местами.@LUCIANT MYAVKIN@Biktor231993, Понятно, спасибо@MsLittleDwarf,Хотя всё намного проще, никто ничего не путает, с разницей имён надо просто смириться
@LUCIANT MYAVKIN, немного баянистых подробностей расскажу, если ты не знал - смена имён произошла потому, что имя боксёра M. Bison созвучно с Майком Тайсоном, и они не хотели столкнуться с правовыми проблемами за пределами Японии, поэтому и поменяли у всех боссов местами.