Как вы и написали, это название, которое построенное на звукоподражаниях животных, а не личные имена персонажей
А почему японцы тогда не назвали это история "собаки и кошки" (犬・猫, Inu to neko), а "гав и мяу" (ワン・ニャン)? Тут же не про личные имена персонажей речь, а про подлинное название произведения. Ну да ладно, я просто пока иногда не понимаю чего-то в правилах перевода на русский.
@Palehermit,