@porttvann, в англоязычной адаптации они меняют некоторые имена. Настоящее чуть ниже: Скайлар Ён ИМЕНА По-русски: Скайлар Ён По-японски: 연 하늘 (это настоящее) Прочие: Yeon Haneul (это настоящее) Например, в Your ThroneЯ хочу стать тобой, пускай и всего на день тоже поменяли: /comments/6838081 /comments/7256056 Хотя там вообще странно, имена не слишком необычные для англоязычной аудитории должны быть по сравнению с корейскими. В общем, логику этой белиберды знают только те, кто её делает.
На шики все страницы копируются с англоязычного myanimelist.net, а там приоритетом пользуются имена персонажей из официальной версии англоперевода.
@Clear Foe@porttvann, в англоязычной адаптации они меняют некоторые имена. Настоящее чуть ниже:Скайлар Ён
ИМЕНА
По-русски: Скайлар Ён
По-японски: 연 하늘 (это настоящее)
Прочие: Yeon Haneul (это настоящее)
Например, в Your ThroneЯ хочу стать тобой, пускай и всего на день тоже поменяли: /comments/6838081
/comments/7256056
Хотя там вообще странно, имена не слишком необычные для англоязычной аудитории должны быть по сравнению с корейскими. В общем, логику этой белиберды знают только те, кто её делает.
На шики все страницы копируются с англоязычного myanimelist.net, а там приоритетом пользуются имена персонажей из официальной версии англоперевода.