Комментарий #5778744

PavlinVanale
@Безнадежный.,
нет, уточнение равносильна смене формулировке, поскольку меняется изначальная форма, подразумевающая изначальное положение. я так понимаю, что это достаточно сложно для твоего понимания?
Так же советую почитать книги о логике. Изменение формулировки не равносильно изменению изначальной формы. Ведь изменение формулировки не противоречит изначальной мысли, а её дополняет. Положение от этого не изменилось.
ну, у меня всегда все верно, но если человек достаточно поверхностно мыслит, чтобы обращаться за помощью к другим, не зная навыков и не предоставляется сто процентной проверки возможностей этих самых навыков, то это свидетельствует о его «критическом мышлении». интернет может помочь только в том случае, если ты не криворукий и умеешь пользоваться им. можно найти всякие там гайды и мануалы, как выучить определенный язык, но тогда теряется смысл внесения инвестиций. зачем вносить инвестиции, если можно читать как на оригинальной версии? можно утверждать, как ты, что язык здесь неважен, кому-то удобней читать на этом, а кому-то на другом, но это не логические доводы. зачем человек тогда изучал определенный язык и не пользуется моментом? чтобы просто бабло потратить? или давай еще мне напишешь, что он просто так помогает команде переводчиков? но ведь это тоже не логические доводы. к тому же, я пишу о том, чтобы человек на постоянно основе вносил инвестиции, как бы сам тезис «вносил» отвечает сам за себя.
Словоблудием себя не ограничиваешь. Вложение денег в переводчиков всего лишь поддержка и пожертвование. Деньги кидают за сделанный труд. Инвестиции нужны для будущих проектов и даже один из проектов можно попросить сделать. Интернет дарит широкие возможности, не обязательно учить язык, чтобы что-то проверить. Можешь вносить деньги на постоянной основе, никто не запрещает, главное чтобы удовлетворяло твои потребности. К чему ты воду развёл, понять тебя не могу.
не зачем нужно портфолио, а зачем оно нужно, если человек не знает важнейшего - языка оригинала. по сути, это два разных вопроса по своей природе. ты не против того человека сейчас идешь, опять ты начинаешь постановку вопроса менять в свою сторону?
Обязательно нужно быть поваром приготовленного блюда, чтобы его оценить?
перечисляя ряд вышеупомянутых мною тезисов, можно прийти к тому вердикту, что это бессмысленно и глупо. какой человек, в здравом уме будет проверять, соответствует ли перевод оригиналу или нет без определенных навыков и еще множество других факторов?
Что за нелепые выводы, человек не состоит только из рациональности, ему не обязательно руководствоваться логикой, чтобы что-то делать. Тем более, раз подобное необходимо для выполнения/оправдания какого-либо действия.
никто из нас двоих этот виртуозный обман не исключает, но ненужно винить только одного человека. конкретно в этом случае, может быть виноват человек к которому обратились за помощью, также интернет тоже не исключение. но, впрочем, вся основная вина лежит именно на человеке, которого ты подразумеваешь. надеюсь, ты сам понимаешь, что ты и кого подразумеваешь?
Наводящую пластинку заело? Поиск виноватых можешь оставить на тот момент, когда это заблагорассудиться. К чему эти разглагольствования.
логические доводы будут присутствовать, или они вышли из чата?
Это он и есть, личное восприятие тоже им считается.
все зависит от человека, переводчик может не просить денег, но найдется кто-нибудь, кто решит вложить инвестиции. и забавно, что может нивелировать твой аргумент, это то что данного человека никто не просил об этом.
Да, может и не просить, для этого обычно просто не оставляют реквизитных данных. И вкладывать их банально будет некуда. Ты можешь связаться с переводчиком и попросить, но он может отказать. Ну и что, так бывает.
а ты выставлял все так, что для этого нужно портфолио, но я уже косвенно намекнул своим текстом, что это глупая затея. хотя, в принципе, не такая уж и глупая затея со стороны переводчиков. и да, а вот качество не входит в это самое за «что-то»?
Выставлял, дальше что? Само наличие "что-то" подразумевает его наличие, а какое оно будет уже сам при наблюдении этого "что-то" определишься.
продолжай меня веселить, но никакого предположения там не было, ты сейчас прямым текстом указал на свою лицемерность.
Я не могу понести вину за то, что ты воспринимаешь предположения в прямом значении, и даже не сомневаешься в его излагательной форме.
ты этого не утверждал, но ты написал, что, мол, то видение качества труда со стороны самих переводчиков — умозрительно. причем так смело это сделал, но произошло это на подсознательном уровне. ты можешь этого не признавать и карабкаться со своими жалкими потугами, но факт останется фактом.
И как это классифицирует кого-то. Узнай что ли семантическое значение слова "умозрительно". Прежде чем делать выводы.
я ничего не искажал, но высказал свой аспект касательно того, что общественное мнение не всегда порождает качество, ведь любое мнение можно разделить на две категории: деструктивное и конструктивное. деструктивное порождает не качество, а его утрачивоемость, оно также влияет на психологию людей - переводчиков, в данном случае. из этого следует, что и качество продукта тоже утрачивается, становиться неполноценным. неужели до тебя так туго доходит?
И каким образом? Переводчики картины пишут? У них есть точные, конкретные задачи и цели. Переводить будут халатно, так что ли? Это уже об отношении к своей работы зависит. Деструктивная критика может стать лишь поводом для этого, например.
да, именно общество систематизирует и присваивает критерии качеству, но общественное мнение не всегда порождает качество. и да, качество - это все свойства, которые должны удовлетворить потребителя, у нас разные представления о самой терминологии, понимаешь?
Не всегда, недостатки общества какие они есть. Да, не исключаю разное понимание терминов, для этого желательно выписать своё понимание определений для лучшего ведения дискурса.
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть