@L521, это просто прелестно.Я давно так не смеялся.Ты буквально как маленький ребенок,которому сказали о какой-то его слабости - сразу начала говорить что ты в этом мастер и вообще все у тебя с этим идеально,пытаясь как можно сильнее оправдаться.Я тебя немного разочарую,первые два моих предложения полностью состояли из иронии,что было достаточно очевидно,но для тебя - ГИГАНТА юмора...Это оказалось слишком сложным.Бывает.
Тут есть еще одна небольшая проблема...
" но при частой смене кадра и быстрой речи читать титры неудобно , не то что общую картинку не разглядишь, а еще и на паузу нажимать придется иначе не успеешь прочитать, я почему-то уверена что скорость чтения у меня выше чем у тебя)) Так что ты неизбежно пропускаешь визуальны ряд, кого ты пытаешься обмануть, себя?"
Это,конечно,смешно.Видишь ли,если бы это было так,то субтитрами банально никто не пользовался бы.Тут есть одно ключевое отличие,субтитры бесспорно усложняют просмотр и заставляют концентрироваться на произведении,но если бы у них присутствовал такой огромный минус,как ты говоришь - они бы уже давно вымерли.Люди всегда стремятся уничтожить неудобства в своей повседневной жизни,особенно в наше время,так что такая штука уж точно не прошла бы.Тут,опять таки,можно вспомнить что дабы "тоже" имеют огромный минус,и,казалось бы,в чем разница?В том,что при том дабы сильно облегчают просмотр и не заставляют хоть сколько-то напрягаться,а сабы мало того что вынуждают тебя "неизбежно пропускаешь визуальны ряд",так еще и усложняют просмотр.В чем же тогда выгода смотреть в субтитрах?Почему на всех официальных сервисах их обязательно добавляют,как альтернативу озвучке?Это САМОЕ просто доказательство твоей неправоты,хотя,я даже не должен был доказывать это,ибо если ты хоть немного разбираешь в стиле ведения дискуссий - нужно доказывать что что-то присутствует(в твоем случае - присутствует проблема с "неизбежным пропуском кадров"),а не наоборот.Потому в следующий раз жду официальных исследований по этой теме,которые докажут твою правоту. Ну и да,потому твои заявления про "100% периферическое зрение" и "я почему-то уверена что скорость чтения у меня выше чем у тебя" выглядят вдвойне смешно,ведь тебе с твоими-то навыками в чтении и идеальным периферическим зрением - это доставляет проблемы,а мне - нет.
Второй абзац еще страннее первого,я даже не знаю на что мне тут отвечать.Наверное начну с конца,ибо совершенно не понимаю первой половины. Да,у оф.дистрибьюторов почти никогда не могут возникать ошибки в тексте.Конечно,в виду того,что русский язык значительно богаче японского,и в общей разности этих языков,могут возникнуть проблемы с интерпретациями,но это меньшее зло.И да,aniDub это пожалуй худший пример хорошей озвучки,который ты могла привести.Я боялся что ты вспомнишь про гениальную озвучку TTGL от Reanimedia,ведь она и вправду,пожалуй,лучше оригинала.Но ты просто опозорила себя еще больше,вспомнив про кантору Анкорда,где он буквально от балды меняет смысл некоторых фраз,а иногда и вовсе целых диалогов,засирая любой тайтл своим поганым свисто-пердежным юмором.Яркий пример - Fairy Tail. Я тебе напомню - хороший перевод это не тот,который пытается сделать все как можно более "смешным" и "гыгыгышным",а тот - который идеально передает оригинал. Ну а по первой части... По-моему,что в первом своем комменте,что во втором,я вполне себе подкрепил свои слова,так что считать это - "опусканием"...Странно?
Ты почему-то не понимаешь самого очевидного.Аниме - исключительно японская штука,главная фишка которой - японская атмосфера.А потому просто глупо говорить: "меня основательно добивала такая специфичная японская штука как проговаривание низким тембром речитатива, который европейцам несвойственен".Исключением из данного правила является,пожалуй,только "Cowboy Bebop",который на все 100% пропитан американским духом 80х-90х годов. Далее ты опять пытаешься доказать свою исключительность и уникальность.Это,я,с твоего позволения,пропущу,ибо,как известно,если ты скажешь ребенку что он и говна-то в своей жизни не жрал,то он начнет затирать какой он мастер в поедании говна,да и вообще он тренировался всю жизнь и рот у него так построен,чтоб жрать говно удобно было. Продолжаем на том же,на чем и остановились.Опять таки,ты говоришь что: "японские актеры озвучки переоценены",эта фраза имела бы смысл,если бы мы говорили про ситуацию,в которой японского актера озвучки пригласили озвучить не японца,но в нашей ситуации это звучит глупо.Именно таких актеров озвучки выбрал режиссер,скорее всего он советовался с автором идеи сериала/фильма,который их и придумал.Они не могут звучать лучше,чем то,какими их задумал автор.А именно оригинальные голоса максимально близки к идеи автора.Да и в общем достаточно странно смотреть на японца,который говорит на русском(если это,конечно,не подкреплено сюжетом). Ну и напоследок стоит упомянуть про то,что в дубляжах,особенно не официальных,почти всегда меньше актеров озвучки,чем в оригинале.
>Ты раз уж такой гений и ценитель Очередная попытка обесценить мое мнение,не в счет, >Какие аниме вылезли на озвучке и где неимоверно крутое звучание Kill La Kill,Серия JoJo`s Bizarre Adventure(Как бы ни было оно заоверхайплено и убито своим же собственным коммюнити,но оригинальная озвучка там неповторима.), Серия Monogatari, да и любое другое аниме.Так же как и любая другая английская озвучка в английском/американском кино,а французская в французском.
И да,ты все еще не научилась по человечески писать,о какой пользе идет речь?Я будто бы общаюсь с пользователем нижнего интернета,из какой-нибудь соц.сети конца 2000х,который всегда хе*ачит скобки и смайлики как не в себя.
@L521, это просто прелестно.Я давно так не смеялся.Ты буквально как маленький ребенок,которому сказали о какой-то его слабости - сразу начала говорить что ты в этом мастер и вообще все у тебя с этим идеально,пытаясь как можно сильнее оправдаться.Я тебя немного разочарую,первые два моих предложения полностью состояли из иронии,что было достаточно очевидно,но для тебя - ГИГАНТА юмора...Это оказалось слишком сложным.Бывает.Тут есть еще одна небольшая проблема...
Это,конечно,смешно.Видишь ли,если бы это было так,то субтитрами банально никто не пользовался бы.Тут есть одно ключевое отличие,субтитры бесспорно усложняют просмотр и заставляют концентрироваться на произведении,но если бы у них присутствовал такой огромный минус,как ты говоришь - они бы уже давно вымерли.Люди всегда стремятся уничтожить неудобства в своей повседневной жизни,особенно в наше время,так что такая штука уж точно не прошла бы.Тут,опять таки,можно вспомнить что дабы "тоже" имеют огромный минус,и,казалось бы,в чем разница?В том,что при том дабы сильно облегчают просмотр и не заставляют хоть сколько-то напрягаться,а сабы мало того что вынуждают тебя "неизбежно пропускаешь визуальны ряд",так еще и усложняют просмотр.В чем же тогда выгода смотреть в субтитрах?Почему на всех официальных сервисах их обязательно добавляют,как альтернативу озвучке?Это САМОЕ просто доказательство твоей неправоты,хотя,я даже не должен был доказывать это,ибо если ты хоть немного разбираешь в стиле ведения дискуссий - нужно доказывать что что-то присутствует(в твоем случае - присутствует проблема с "неизбежным пропуском кадров"),а не наоборот.Потому в следующий раз жду официальных исследований по этой теме,которые докажут твою правоту.
Ну и да,потому твои заявления про "100% периферическое зрение" и "я почему-то уверена что скорость чтения у меня выше чем у тебя" выглядят вдвойне смешно,ведь тебе с твоими-то навыками в чтении и идеальным периферическим зрением - это доставляет проблемы,а мне - нет.
Второй абзац еще страннее первого,я даже не знаю на что мне тут отвечать.Наверное начну с конца,ибо совершенно не понимаю первой половины.
Да,у оф.дистрибьюторов почти никогда не могут возникать ошибки в тексте.Конечно,в виду того,что русский язык значительно богаче японского,и в общей разности этих языков,могут возникнуть проблемы с интерпретациями,но это меньшее зло.И да,aniDub это пожалуй худший пример хорошей озвучки,который ты могла привести.Я боялся что ты вспомнишь про гениальную озвучку TTGL от Reanimedia,ведь она и вправду,пожалуй,лучше оригинала.Но ты просто опозорила себя еще больше,вспомнив про кантору Анкорда,где он буквально от балды меняет смысл некоторых фраз,а иногда и вовсе целых диалогов,засирая любой тайтл своим поганым свисто-пердежным юмором.Яркий пример - Fairy Tail.
Я тебе напомню - хороший перевод это не тот,который пытается сделать все как можно более "смешным" и "гыгыгышным",а тот - который идеально передает оригинал.
Ну а по первой части...
По-моему,что в первом своем комменте,что во втором,я вполне себе подкрепил свои слова,так что считать это - "опусканием"...Странно?
Ты почему-то не понимаешь самого очевидного.Аниме - исключительно японская штука,главная фишка которой - японская атмосфера.А потому просто глупо говорить: "меня основательно добивала такая специфичная японская штука как проговаривание низким тембром речитатива, который европейцам несвойственен".Исключением из данного правила является,пожалуй,только "Cowboy Bebop",который на все 100% пропитан американским духом 80х-90х годов.
Далее ты опять пытаешься доказать свою исключительность и уникальность.Это,я,с твоего позволения,пропущу,ибо,как известно,если ты скажешь ребенку что он и говна-то в своей жизни не жрал,то он начнет затирать какой он мастер в поедании говна,да и вообще он тренировался всю жизнь и рот у него так построен,чтоб жрать говно удобно было.
Продолжаем на том же,на чем и остановились.Опять таки,ты говоришь что: "японские актеры озвучки переоценены",эта фраза имела бы смысл,если бы мы говорили про ситуацию,в которой японского актера озвучки пригласили озвучить не японца,но в нашей ситуации это звучит глупо.Именно таких актеров озвучки выбрал режиссер,скорее всего он советовался с автором идеи сериала/фильма,который их и придумал.Они не могут звучать лучше,чем то,какими их задумал автор.А именно оригинальные голоса максимально близки к идеи автора.Да и в общем достаточно странно смотреть на японца,который говорит на русском(если это,конечно,не подкреплено сюжетом).
Ну и напоследок стоит упомянуть про то,что в дубляжах,особенно не официальных,почти всегда меньше актеров озвучки,чем в оригинале.
>Ты раз уж такой гений и ценитель
Очередная попытка обесценить мое мнение,не в счет,
>Какие аниме вылезли на озвучке и где неимоверно крутое звучание
Kill La Kill,Серия JoJo`s Bizarre Adventure(Как бы ни было оно заоверхайплено и убито своим же собственным коммюнити,но оригинальная озвучка там неповторима.), Серия Monogatari, да и любое другое аниме.Так же как и любая другая английская озвучка в английском/американском кино,а французская в французском.
И да,ты все еще не научилась по человечески писать,о какой пользе идет речь?Я будто бы общаюсь с пользователем нижнего интернета,из какой-нибудь соц.сети конца 2000х,который всегда хе*ачит скобки и смайлики как не в себя.