
Мультик жуткий на самом деле, но то, что сделали с ним американские локализаторы, — еще страшнее.
Короче, если захотите посмотреть это аниме, то строго в англосабе, никакого дубляжа!
Что по самому аниме.gif)
Оно своеобразное и, я бы даже сказал, странное (насколько вообще могут быть странными японские мультики с их философией), но уж точно не плохое. Нарисовано до одури красиво. Местами забавное и милое, но в целом драматичное и жестокое. Вроде ориентировано на детей, но явно не на самых маленьких, потому что расчлененка тут будь здоров, внезапные смерти персонажей, к которым успел привязаться, и действительно жуткая сцена шаманской «колыбельной» для тирекса. И во всех этих сценах жестокости, как мне кажется, тут есть смысл. Смысл происходящего в целом тоже подается прямо в клювик (пожалуй, даже более нравоучительно, чем хотелось бы), но, по крайней мере, тебе его не швыряют прямо в рожу, как это сделали американцы, попутно добавив что-то свое; плюс тут есть места для смысловых оттенков. Японцы, короче. Был бы тайтл для взрослых, было бы забористее.
Кстати, реки кровищи в, казалось бы, детском мультике, мне кажется, объясняет тот факт, что Shoutarou Ishinomori тут наконец-то режиссер-сценарист и наконец-то ничем и никем не ограничен. Он сделал то, что хотел. И рисовал много динозавров потому, что любил рисовать динозавров и первобытный мир в целом, что видно по другим его более ранним работам (рисовал, кстати, восхитительно).
В общем, мне понравилось.
Нет, это инфернальный пиz###
Я мечтаю оторвать все американские ручонки, которые хотя бы раз прикасались к аниме для адаптации на западный рынок, потому что потом тот монстр Франкенштейна, который они порождали, лицензировался в РФ, и мы юные думали, что смотрели по телевизору аниме. Нет, если на фоне русской озвучки звучит английский (или английского дубляжа нет, но есть американские имена), то это не оригинальное аниме, это порнопародия на него. Заявлением о таком мерзотном феномене, как американская локализация, я не стремлюсь тут открыть, лол, Америку, а просто хочу сказать, что конкретно это аниме от американцев пострадало очень сильно. Да и пес с ними, но проблема в том, что, к сожалению, большинство знающих об этом аниме русскоязычных анимешников смотрели вместо оригинала ту самую порнопародию, потому что ее показывали по ТВ и потому что до сих пор русский перевод имеется только на нее. Они смотрели ее в детстве и продолжают смотреть сейчас, потому что в рупространстве можно наткнуться только на нее.
На эту порнопародию, по не знанию, нарвался и я. И в первые же десять минут едва не блеванул от уничтоженной к прадеду шакала картинке (прежде чем залить в сеть, мультик тысячу раз перезаписывали с видеокассет, и он выглядит потасканным как портовая дама на пенсии), но еще сильнее меня тошнило от типа проф.озвучки Натальи Защипиной, которая, судя по ее интонациям, озвучивала либо для трехлетних, либо для умственно отсталых. Говорят, крутая актриса, хз, не знаю, просто если она старалась озвучить либо для трехлетних, либо для умственно отсталых, то у нее получилось хорошо, но прикол в том, что это аниме не надо было так озвучивать!!! Это как, не знаю, Евангелион на серьезных щах озвучивать голосами Дональда Дака, Чипа и Дейла. Кроме того, у меня были подозрения, что в своей озвучке американцы лепят много лишнего (спойлер или не спойлер, но подозрения оправдались). В общем, наблюдая это надругательство над японской анимацией, я понял, что смотреть это не выдержу, и уже собрался дропать, но, зайдя сюда, увидел скрины в нормальном качестве и… ну, а дальше все было хорошо: пошел на «няш» и выкачал оттуда оригинал с англосабами. Домо аригато испанцам, или кто там постарался.
Но так как я не знаю инглиш на том уровне, чтобы резко вникать в сабы, то пришлось смотреть аниме на два плеера: в одном на полный экран были нормальные картинка-яп.озвучка-англосаб, во втором на фоне звучал русский бубнеж какого-то мужика (слава богам, этот бубнеж был лучше якобы проф.озвучки Защипиной). Но при таком просмотре я слышал ВСЕ километры локализованного текста, которого в оригинале не было и в помине, потому что в оригинале в тех сценах персонажи МОЛЧАЛИ, тогда как американцы решили нафигачить тупейший фанфик в виде мыслей персонажей про природу, экологию и просто какое-то рандомное говно.
А еще вырезанные сцены. А еще главный герой почему-то говорит нежным голосом американочки, когда вообще-то в оригинале у него даже грубоватый голос. Ну и, по классике, японские персонажи получили американские имена.
Что в итоге у локализаторов получилось: созерцательную меланхоличную историю с претензией на глубину, над которой предлагалось подумать самостоятельно и сделать какие-то выводы, локализаторы превратили в цирковой аттракцион для дошколят, где все предполагаемые посылы зрителю пихают в глотку как манную кашу. Спасибо, что не назвали Землей до начала времен 2
Потом я понял, что от такого своеобразного просмотра я хоть и не умер, но мне не сильно полегчало, поэтому извлек из матрешки англосаб, перегнал через транслейт и пролистал тайтл уже с кривыми, но русабами (так делать советовать тоже не буду, результат сомнительный).
Я мечтаю оторвать все американские ручонки, которые хотя бы раз прикасались к аниме для адаптации на западный рынок, потому что потом тот монстр Франкенштейна, который они порождали, лицензировался в РФ, и мы юные думали, что смотрели по телевизору аниме. Нет, если на фоне русской озвучки звучит английский (или английского дубляжа нет, но есть американские имена), то это не оригинальное аниме, это порнопародия на него. Заявлением о таком мерзотном феномене, как американская локализация, я не стремлюсь тут открыть, лол, Америку, а просто хочу сказать, что конкретно это аниме от американцев пострадало очень сильно. Да и пес с ними, но проблема в том, что, к сожалению, большинство знающих об этом аниме русскоязычных анимешников смотрели вместо оригинала ту самую порнопародию, потому что ее показывали по ТВ и потому что до сих пор русский перевод имеется только на нее. Они смотрели ее в детстве и продолжают смотреть сейчас, потому что в рупространстве можно наткнуться только на нее. На эту порнопародию, по не знанию, нарвался и я. И в первые же десять минут едва не блеванул от уничтоженной к прадеду шакала картинке (прежде чем залить в сеть, мультик тысячу раз перезаписывали с видеокассет, и он выглядит потасканным как портовая дама на пенсии), но еще сильнее меня тошнило от типа проф.озвучки Натальи Защипиной, которая, судя по ее интонациям, озвучивала либо для трехлетних, либо для умственно отсталых. Говорят, крутая актриса, хз, не знаю, просто если она старалась озвучить либо для трехлетних, либо для умственно отсталых, то у нее получилось хорошо, но прикол в том, что это аниме не надо было так озвучивать!!! Это как, не знаю, Евангелион на серьезных щах озвучивать голосами Дональда Дака, Чипа и Дейла. Кроме того, у меня были подозрения, что в своей озвучке американцы лепят много лишнего (спойлер или не спойлер, но подозрения оправдались). В общем, наблюдая это надругательство над японской анимацией, я понял, что смотреть это не выдержу, и уже собрался дропать, но, зайдя сюда, увидел скрины в нормальном качестве и… ну, а дальше все было хорошо: пошел на «няш» и выкачал оттуда оригинал с англосабами. Домо аригато испанцам, или кто там постарался.
Но так как я не знаю инглиш на том уровне, чтобы резко вникать в сабы, то пришлось смотреть аниме на два плеера: в одном на полный экран были нормальные картинка-яп.озвучка-англосаб, во втором на фоне звучал русский бубнеж какого-то мужика (слава богам, этот бубнеж был лучше якобы проф.озвучки Защипиной). Но при таком просмотре я слышал ВСЕ километры локализованного текста, которого в оригинале не было и в помине, потому что в оригинале в тех сценах персонажи МОЛЧАЛИ, тогда как американцы решили нафигачить тупейший фанфик в виде мыслей персонажей про природу, экологию и просто какое-то рандомное говно.
А еще вырезанные сцены. А еще главный герой почему-то говорит нежным голосом американочки, когда вообще-то в оригинале у него даже грубоватый голос. Ну и, по классике, японские персонажи получили американские имена.
Что в итоге у локализаторов получилось: созерцательную меланхоличную историю с претензией на глубину, над которой предлагалось подумать самостоятельно и сделать какие-то выводы, локализаторы превратили в цирковой аттракцион для дошколят, где все предполагаемые посылы зрителю пихают в глотку как манную кашу. Спасибо, что не назвали Землей до начала времен 2

Короче, если захотите посмотреть это аниме, то строго в англосабе, никакого дубляжа!
Что по самому аниме
.gif)
Оно своеобразное и, я бы даже сказал, странное (насколько вообще могут быть странными японские мультики с их философией), но уж точно не плохое. Нарисовано до одури красиво. Местами забавное и милое, но в целом драматичное и жестокое. Вроде ориентировано на детей, но явно не на самых маленьких, потому что расчлененка тут будь здоров, внезапные смерти персонажей, к которым успел привязаться, и действительно жуткая сцена шаманской «колыбельной» для тирекса. И во всех этих сценах жестокости, как мне кажется, тут есть смысл. Смысл происходящего в целом тоже подается прямо в клювик (пожалуй, даже более нравоучительно, чем хотелось бы), но, по крайней мере, тебе его не швыряют прямо в рожу, как это сделали американцы, попутно добавив что-то свое; плюс тут есть места для смысловых оттенков. Японцы, короче. Был бы тайтл для взрослых, было бы забористее.
Кстати, реки кровищи в, казалось бы, детском мультике, мне кажется, объясняет тот факт, что Shoutarou Ishinomori тут наконец-то режиссер-сценарист и наконец-то ничем и никем не ограничен. Он сделал то, что хотел. И рисовал много динозавров потому, что любил рисовать динозавров и первобытный мир в целом, что видно по другим его более ранним работам (рисовал, кстати, восхитительно).
В общем, мне понравилось.
Комментарии
Твой комментарий

Нет комментариев