А на удивление неплохо. Только кажется, что слово друг как-то не так переводят. Появляется ощущение, что в отношении женщин и мужчин у китайцев оно имеет несколько отличный контекст
@sogiking, с учётом того, какую отсебятину частенько переводчики несут - совет должен был звучать иначе. То бишь смотреть какое слово(иероглиф) используют в оригинале и спрашивать у нейронки значение этого слова(иероглифа)
@sogiking@Cantrustbigcat, у тайтла 3 абсолютно разных перевода, переключаемся и сравниваем@Cantrustbigcat@sogiking, с учётом того, какую отсебятину частенько переводчики несут - совет должен был звучать иначе. То бишь смотреть какое слово(иероглиф) используют в оригинале и спрашивать у нейронки значение этого слова(иероглифа)