Уэмура Сёэн «Пламя» (1918)⠀⠀上村松園「焔」(1918)Винтажный сценический приём, который слабо изучен и похоже никем толком не освещён. Даже названия нет. То есть, на солнечно-восходящем он встречается в виде 髪を噛む (ками-о-каму), 髪の毛を噛む (каминоке-о-каму), 口に髪 (кчи-ни-ками); но это скорее фразы на японском, а не какие-то устоявшиеся термины. На русском же, моё прошлогоднее весёленькое "Закусив удила" людям не зашло, поэтому держите ваше нейтрально-пресное "Прикусывание (своих собственных) волос". Прилипшие к губам волосы тоже подойдут. Коллекция создана потому что мне нравится для сбора контекста, в котором встречается данная экспрессия, для лучшего понимания её значений. Поколения сменяются, и даже сами японцы уже едва помнят, какой смысл в это вкладывали (yahoo.co.jp, yahoo.co.jp). Так что не стесняйтесь делиться в комментариях вашими интерпретациями ;)














































@Apc, KyouhiКёхи