Мне стало интересно почему ему не нравится его имя... Я короче криво-косо перевела и оно звучит примерно как "о, полосатый!" или "привет, полосатый". При чём у него вообще нет полос, лол
@Night_Lion_games, мне переводчик Гугла, когда я третий иероглиф убрал, предложил кое-что забавное и при этом похожее по звучанию: ぶちよう (Buchi-yō) — "Давайте ударим по нему" А так, само имя у него по внешности: ぶちお (Buchi o) — "Бучио" ぶち (Buchi) — "
сам Гугл объясняет это слово так: 種々の色が入り混じって、まだらになっていること。そういう毛並みの動物。(Смесь различных цветов, в результате чего получается пятнистый вид. Животное с такой шерстью.)
"; お (о) — "
тут Гугл предложил, среди прочего, такое определение: 動物のしりから後ろに(細長く)のびた部分。しっぽ。(Часть, выступающая назад (длинная и тонкая) от задницы животного. Хвост.)
При чём у него вообще нет полос, лол
@A-ten