Я вообще не понимаю зачем дословно переводить его имя (я в целом про имя злодея, в комиксах или мультиках). Мне кажется дай ему злодейское имя «глина» и никто не будет против (ну или поискать что-то более «приближенное» к оригиналу, хотя опять же непонятно зачем). Глиноликий звучит убого, даже нелепо. А если бы у него перед фейс стояло стоун, то он бы был каменеликим? Почему лик, а не лицо? В такие моменты вспоминается «колоброд Арагорн» и «мистер Подхолмс» - вам самим нормалёк ваще (это не претензия, а крик души)?!
@Savely Semyonov, радуйтесь, что он хотя бы не Глиномес. А то ведь наши уважаемые локализаторы такие затейники...
Вопрос о том, стоит ли переводить имена, и когда, и какие, как всегда, дискуссионный. Но тут персонажа изначально зовут クレイフェイス в оригинале. То есть, японцы его называют на своём языке именно так. Следовательно, не надо переводить это имя и в русском.
@kapparot,@Biktor231993