Комментарий #11328161

kapparot
@Leviathan, тогда что же получается, наши уважаемые западные локализаторы увидели фуригану и подумали, что она расшифровывает кисэкаэ как Bisuku Doru, а значит в названии надо написать Bisque Doll? Неужели всё оказалось настолько тупо?
Ответы
Leviathan
Leviathan#
@kapparot, Ну да. Выбрали более привычный вариант и всё.
mosaic_no_mukougawa
mosaic_no_mukougawa#
@kapparot, я бы скорее сказал, что фуригана от автора доминирует над использованным словом. То есть несмотря на то что 着せ替え人形 написано большими буквами, доминирующее чтение - именно фуриганное, да и доминирующий смысл тоже, думаю, фуригана, а 着せ替え人形 уже разворачивает концепцию.
Эта штука очень баянистая и практически в любом тайтле встречается.
Например, названия всяких ударов в боевых тайтлах (ONE PIECE, DRAGON BALL, прочее). Или половина всяких понятий в Toaru Majutsu no Index.
Короче, с практикой станет очевидно.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть