@kapparot, Моя это на работе постоянно делает, машинный транслейтинг даёт скорость, но при переводе материалов у.д. редактура все равно обязательна. А аниме смотрю исключительно с английскими либо французскими сабами.
@Sarika_Hungary, Там не только редактура нужна порой, а чуть ли не полностью переделать предложение, особенно, если машинным переводом переводить стихи, поговорки, или специфическую речь героя свойственную только для этого произведения. Машинный перевод бывает подходит неплохо только для технических текстов, или чтобы понять примерную суть, оставлять же его, особенно для художественного текста, очень плохо.
@kapparot, Моя это на работе постоянно делает, машинный транслейтинг даёт скорость, но при переводе материалов у.д. редактура все равно обязательна. А аниме смотрю исключительно с английскими либо французскими сабами.@sergjiei