@Maksim_2023, только вот кланом Си (Ши) он зовётся лишь при японском чтении, поскольку настоящее имя клана в японской новелле записано китайским иероглифом 子 (Цзы). То же самое касается и остальных клановых иероглифов, которые переводятся на японский лад, но, очевидно, имеют китайский смысл и звучание, потому что иероглиф 子 в японском чтении вообще "Ко". Корректно называть его кланом Цзы, а не кланом Си (Ши).
@Maksim_2023, только вот кланом Си (Ши) он зовётся лишь при японском чтении, поскольку настоящее имя клана в японской новелле записано китайским иероглифом 子 (Цзы). То же самое касается и остальных клановых иероглифов, которые переводятся на японский лад, но, очевидно, имеют китайский смысл и звучание, потому что иероглиф 子 в японском чтении вообще "Ко". Корректно называть его кланом Цзы, а не кланом Си (Ши).@Maksim_2023