Комментарий #12022421

Лесная Фиалка
По поводу названия. В оригинале этот мультфильм так же, как и роман, на котором он основан, называется «Тхвемарок» (кор.: 퇴마록; ханча: 退魔錄; Revised Romanization: Toemarok; McCune-Reischauer Romanization: T'oemarok; Yale Romanization: Thoymalok), что дословно может переводиться как «Запись об изгнании злого духа» или как «Запись об экзорцизме». В состав слова «тхвемарок» входят три китайских иероглифа: 退 (кор. 퇴, тхве, toe) – «отступить», «покинуть», «заставить уйти»; 魔 (кор. 마, ма, ma) – «злой дух», «демон», «дьявол»; и 錄 (кор. 록, рок, rok) – «запись», «документ».

«The Korea Times», англоязычная газета Южной Кореи, расшифровала название романа «Тхвемарок» (1994) как «exorcism book» («книга по экзорцизму») (
https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2025/01/689_389750.html
), а в англоязычной электронной библиотеке Института переводов корейской литературы название этого романа расшифровано как «A Record of Exorcism» («Запись об экзорцизме») (
https://library.ltikorea.or.kr/originalworks/102802
). Сам же роман на английский язык не переведен.

В 1998 году вышел фильм «Тхвемарок», основанный на этом романе (но, честно говоря, он не имеет с романом почти ничего общего, кроме названия). На корейскоязычном постере этого фильма присутствует англоязычное название «The Soul Guardians» («Хранители души» или «Стражи души»). А на русскоязычных сайтах этот же фильм упоминается под названиями «Дух стража» и «Защитники».

Примерно в 2008 году роман «Тхвемарок» был выпущен на китайском языке на Тайване, и там на его обложке, помимо названия на китайском языке, присутствует англоязычное название «The Soul Guardians», которое он получил от фильма «Тхвемарок».

Тайваньская обложка романа «Тхвемарок»

Мультфильм «Тхвемарок» (2025), судя по всему, является предысторией к одноименному мультсериалу, который пока что не снят. Об этом красноречиво говорит слово «Beginning» («Начало»), присутствующее в официальном англоязычном названии данного мультфильма – «Exorcism Chronicles: The Beginning» («Хроники экзорцизма: Начало»).

Также существует манхва «Тхвемарок» (2021), которая на англоязычных сайтах упоминается под названием «The Soul Guardians», а на русскоязычных – под названием «Экзорцизм», но официально она ни на русский, ни на английский язык не переводилась.

В 2025 году или позже должны начаться съёмки второго фильма по роману «Тхвемарок», и этот фильм, судя по всему, тоже будет называться «Тхвемарок», поскольку он будет очередной адаптацией романа 1994 года, а не продолжением фильма 1998 года. На самом деле пока что не решено, фильм это будет или телесериал.

На 2026 год запланирован выход развлекательного телешоу «Син Тхвемарок» (кор.: 신 퇴마록, «Новая Запись об экзорцизме») (черновое название). Про это телешоу пока что ничего не известно, кроме его названия, которое в любой момент может измениться.

Подведем итог. Если этот мультфильм станет достаточно знаменитым, то другие произведения, которые тоже носят название «Тхвемарок», вероятно, будут и официально, и неофициально переводиться на английский язык под названием «Exorcism Chronicles», а не под названием «The Soul Guardians», «Exorcism Book» или «A Record of Exorcism».

P.S. Корейскую манхву «Экзорцизм» / «The Soul Guardians» (2021) не следует путать с китайской маньхуа «The Exorcism Chronicles» («Хроники экзорцизма») / «The Exorcism Record» («Запись об экзорцизме») / «Tales of an Exorcist» («Сказания об экзорцисте») / «Exorcism Records: Journey to the West» («Записи об экзорцизме: Путешествие на Запад») / «Demon-Slaying Chronicles» («Хроники истребления демонов») (кит.: 驅魔錄; 驱魔录; пиньинь: Qū mó lù; система Палладия: Цюй Мо Лу; буквально: «Запись об изгнании злого духа») (2017).
Ответы
MADGODWAR
MADGODWAR#
@Vitaro, да, потомучто адаптация одноименной новеллы с бородатых годов, выше @Лесная Фиалка, написал
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть