А можно пример подобной робинзонады, а то мне даже интересно стало.
Ух... так сразу и не отвечу, придется искать или гуглить) это в основном русские книги были, я такое уже много-много лет не читаю, перейдя на иные поджанры... названия в голове совсем не сохранились, но именно робинзонады (т.е. большинство сюжетного времени) читал достаточно много, а частичной - и подавно, даже в лит-рпг. Помню такие вещи только обрывками - то гг сталь добывал из болотной руды, то строил несколько лет укрепленный форпост, то играл в бога местности (вызвав пару нимф в гарем и рассаживая страниц 300 травинки и деревца), то готовил еще какие вещи. И это не ранобе, где гг варит обед для НПС)) тебе проще погуглить...
Звучит интересно, правда не удивлюсь, если при этом запороты персонажи и отношения между ними.
Сложно сказать... там один персонаж главный, остальные просто фон. Некоторые раскрыты, некоторые нет - описание прошлого у гг я раскрытием назвать не берусь. Неплохо прописана романтика, тоже фоном, не... раскрыто, но довольно понятно ощущение вторичности романтики на фоне грядущего апокалипсиса) Героиня на эту роль выбрана неплохая, сильная, умная, но понимающая, что слаба рядом с гг и не напирающая с тупорылыми придирками.
Сам понимаешь, что это корейская новелла, а значит я могу оценивать только последствия, а не оригинал. Перевод на анлейт уже портит текст, а корректировщики гугла (называющие себя переводчиками) превращают вообще во что-то далекое) Но даже на этом фоне видна значимость мира)) Хотя, опять же, я могу ошибаться и автор-кореец полный профан и весь антураж выдает мутация анлейта через гугл в русский язык. А во всем остальном штампы, Марти Сью, плюшки, чудеса и везение, это же лит-рпг и азиатская новелла)
Сам понимаешь, что это корейская новелла, а значит я могу оценивать только последствия, а не оригинал. Перевод на анлейт уже портит текст, а корректировщики гугла (называющие себя переводчиками) превращают вообще во что-то далекое) Но даже на этом фоне видна значимость мира)) Хотя, опять же, я могу ошибаться и автор-кореец полный профан и весь антураж выдает мутация анлейта через гугл в русский язык. А во всем остальном штампы, Марти Сью, плюшки, чудеса и везение, это же лит-рпг и азиатская новелла)
Так там чего анлейт с гуглопереводчика идет? Это ж немногим лучше угадывания примерного смысла по иллюстрациям... Как вообще так можно "переводить" художественную литературу...
ложно сказать... там один персонаж главный, остальные просто фон. Некоторые раскрыты, некоторые нет - описание прошлого у гг я раскрытием назвать не берусь. Неплохо прописана романтика, тоже фоном, не...
Ух... так сразу и не отвечу, придется искать или гуглить) это в основном русские книги были, я такое уже много-много лет не читаю, перейдя на иные поджанры... названия в голове совсем не сохранились, но именно робинзонады (т.е. большинство сюжетного времени) читал достаточно много, а частичной - и подавно, даже в лит-рпг. Помню такие вещи только обрывками - то гг сталь добывал из болотной руды, то строил несколько лет укрепленный форпост, то играл в бога местности (вызвав пару нимф в гарем и рассаживая страниц 300 травинки и деревца), то готовил еще какие вещи. И это не ранобе, где гг варит обед для НПС)) тебе проще погуглить...
Понимаю, сам уже много названий не помню из того с чем имел дело. А по каким словам гуглить хоть?) По запросу "болотная руда" явно что-то не то вылезает. )
Сам понимаешь, что это корейская новелла, а значит я могу оценивать только последствия, а не оригинал. Перевод на анлейт уже портит текст, а корректировщики гугла (называющие себя переводчиками) превращают вообще во что-то далекое) Но даже на этом фоне видна значимость мира)) Хотя, опять же, я могу ошибаться и автор-кореец полный профан и весь антураж выдает мутация анлейта через гугл в русский язык. А во всем остальном штампы, Марти Сью, плюшки, чудеса и везение, это же лит-рпг и азиатская новелла)
@Shir0