@Star Master, Ну во-первых там две студии. И в первом сезоне, который делала нормальная студия, про Харуно никак не скажешь, чего сказал ты. Во-вторых, как взрослый мальчик, ты должен знать, что экранизация всегда отличается от текста. Мысли и ощущения героя сложно передать на экране, особенно в рамках 13-ти серийного тайтла. Например - автор пишет в тексте "Я ощутил тепло в груди от ее слов". Как ты это нарисуешь, режиссер мамкин? Закадровый голос будешь давать?
@Flamand, ну как-то ведь делают, чувства передают и в рамках простого полнометражного фильма, да даже если дать всего лишь 15 минут эфирного времени, то человеку с руками и головой на плечах этого хватит. Давайте ещё приведём аргумент "а ты добейся сначала сам, а ты попробуй". Нет, я не позиционирую себя, как писатель и как режиссёр, не знаю всех тонкостей работы, но знаю, что если у тебя хотя бы есть хороший первоисточник, то не так уж сложно сделать сносную экранизацию, по сравнению с тем, когда даже не на что опираться. А вообще не о том речь. Было сказано, что человек не обязан быть знаком с оригиналом, смотря адаптацию. По сути, это самостоятельное произведение. Или тогда японским студиям лучше вклеивать дисклеймер перед началом серии "мы, кароч, не можем нормально всё экранизировать,так что, чтобы понять, что мы тут вообще сделали, идите читайте ранобэ".
@Star Master,Ну во-первых там две студии. И в первом сезоне, который делала нормальная студия, про Харуно никак не скажешь, чего сказал ты.
Во-вторых, как взрослый мальчик, ты должен знать, что экранизация всегда отличается от текста. Мысли и ощущения героя сложно передать на экране, особенно в рамках 13-ти серийного тайтла.
Например - автор пишет в тексте "Я ощутил тепло в груди от ее слов". Как ты это нарисуешь, режиссер мамкин? Закадровый голос будешь давать?
@Star Master