Можно просто убрать слово "музыка" на первом уровне: 1) Когда сердце бьётся в такт и мир играет новыми красками Но тогда стоит поработать над названием, чтобы "Когда" было в тему.
А второй уровень это две слегка переделанные цитаты:
Музыка — единственный всемирный язык, его не надо переводить, на нем душа говорит с душою. — Бертольд Авербах
Музыка действительно сближает людей. Она позволяет нам переживать одинаковые эмоции. Люди, где бы они не жили, похожи сердцем и духом. Не важно, на каком языке мы говорим, какого цвета наша кожа, каковы наше политическое устройство или проявления нашей любви и веры, музыка доказывает, что мы одинаковы. — Джон Денвер
я не уверен, что это правильно в плане русского языка:
ну, я лишь попробовал (взяв, кстати, эту часть у Чайковского "Там где слова бессильны, является во всеоружии своём более красноречивый язык, музыка.") Можно попробовать так:
2. Жанровое разнообразие Там, где слова бессильны, единит язык общения души с душою, и исчезают предрассудки
(про предрассудки можно даже убрать)
А на первом переделать следующим образом:
1. Музыкальный слух Удары сердца в такт и в новых красках мир, открытых красотой мелодий.
1) Когда сердце бьётся в такт и мир играет новыми красками
Но тогда стоит поработать над названием, чтобы "Когда" было в тему.
А второй уровень это две слегка переделанные цитаты:
- Музыка — единственный всемирный язык, его не надо переводить, на нем душа говорит с душою.
- Музыка действительно сближает людей. Она позволяет нам переживать одинаковые эмоции. Люди, где бы они не жили, похожи сердцем и духом. Не важно, на каком языке мы говорим, какого цвета наша кожа, каковы наше политическое устройство или проявления нашей любви и веры, музыка доказывает, что мы одинаковы.
ru.wikiquote.org— Бертольд Авербах
— Джон Денвер
@Matsukaze