– Я имею в виду, что слова Харуно можно назвать верными, если смотреть с позиции проницательного взгляда41 Харуно. И правда, и ты, и она – мастера по поиску глубинного
смысла, – добавила она шутливым тоном, и я усмехнулся вслед. Хирацука-сенсей улыбнулась, смяла сигарету о пепельницу и повернулась ко мне.
41 Здесь имеет место двусмысленность. В оригинале Хирацука-сенсей использовала фразу “ugatta mikata”, которая помимо своего прямого смысла «проницательный» используется в народе как ироничное обозначение для людей, которые «ищут» чересчур глубоко, используя домыслы, индуктивные умозаключения, нередко с логическими ошибками.
смысла, – добавила она шутливым тоном, и я усмехнулся вслед. Хирацука-сенсей улыбнулась, смяла сигарету о пепельницу и повернулась ко мне.
41 Здесь имеет место двусмысленность. В оригинале Хирацука-сенсей использовала фразу “ugatta mikata”, которая помимо своего прямого смысла «проницательный» используется в народе как ироничное обозначение для людей, которые «ищут» чересчур глубоко, используя домыслы, индуктивные умозаключения, нередко с логическими ошибками.


:.gif)
@Leonidovich6, нет, дело не в переводе. На мой взгляд таким образом Юкино убежала от себя, от своих чувств, от проблемы в клубе с ними связанной. И заменила это проблемой самореализации. Юи и Харуно замечают это:Дослушав это предложение, Харуно-сан прищурилась и слегка наклонила голову вбок.
Она секунду подумала о чём-то, всё поняла и уныло опустила плечи.
– А-а, вот ты о чём… Это не то, что я хотела услышать, – сказала Харуно-сан, вздохнула
и перевела взгляд.
– Верно? – спросила она, смотря на Юигахаму, словно ища подтверждения. Взгляд
Харуно-сан заставил Юигахаму напрячься. Но Юкиношита пресекла это, подавшись
вперёд.
одно слово, и мне показалось, словно земля ушла из-под ног, и я немного пошатнулся.
@Leonidovich6