Комментарий #7580860

Kitsune74
Будет такими вот деятелями передан правильно?
Оттуда, например, что я могу не разобрать предложение целиком, но вполне себе услышать ключевые слова.
И если кому-то жопу рвет "риточка-волночки" - это признак виабуцита в терминальной стадии.
Предлагаю не мелочиться и при переводе менять все имена на русские, чтобы неопытный зритель не тупил, а разговаривают они пусть на российском школьном жаргоне, чтобы неопытному зрителю опять же было проще погрузиться в тайтол.
Ответы
flyoffly
flyoffly#
разговаривают они пусть на российском школьном жаргоне,
У Акра вроде был видосик про перевод наруто )
Polycarpez
Polycarpez#
@flyoffly,
И кстати я видел как сенсей везде переводили как учитель, было ржачно
Думаю, не стоит даже уточнять, что это был именно фансаб.
Это если известно про кого речь)
Ох ты ж. И как же выкручиваются, когда в русской истории идет речь, например, о Жене. Или Саше.
Тащемта, "доктор" и в русском-то языке может не одно значение иметь, раз уж на то пошло. Так что совершенно стремная аргументация, мол, неизвестно о ком идет речь.

@flyoffly, привет тебе от Хинаты с ее Нарутокуном.

@Kitsune74, то есть ты хочешь мне сказать, что понять ряд слов в японском предложении - достаточно для понимания смысла фразы? Серьезно, что ли?
Российский школьный жаргон тоже нафиг не уперся, так как не известен широкому кругу, не надо утрировать настолько.
flyoffly
flyoffly#
@flyoffly,
разговаривают они пусть на российском школьном жаргоне,

о нашел
youtube
(правда чуть попозже там будет про жаргон)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть