И если кому-то жопу рвет "риточка-волночки" - это признак виабуцита в терминальной стадии.
Предлагаю не мелочиться и при переводе менять все имена на русские, чтобы неопытный зритель не тупил, а разговаривают они пусть на российском школьном жаргоне, чтобы неопытному зрителю опять же было проще погрузиться в тайтол.
И кстати я видел как сенсей везде переводили как учитель, было ржачно
Думаю, не стоит даже уточнять, что это был именно фансаб.
Это если известно про кого речь)
Ох ты ж. И как же выкручиваются, когда в русской истории идет речь, например, о Жене. Или Саше. Тащемта, "доктор" и в русском-то языке может не одно значение иметь, раз уж на то пошло. Так что совершенно стремная аргументация, мол, неизвестно о ком идет речь.
@flyoffly, привет тебе от Хинаты с ее Нарутокуном.
@Kitsune74, то есть ты хочешь мне сказать, что понять ряд слов в японском предложении - достаточно для понимания смысла фразы? Серьезно, что ли? Российский школьный жаргон тоже нафиг не уперся, так как не известен широкому кругу, не надо утрировать настолько.
@flyoffly,@Polycarpez,@flyoffly