@10Shadow01, да вот как раз начал фильм смотреть и в нем уже нет Onibaku, выбрал Indie Dub. А есть мысли, что должно произойти чтоб и в западном мире был выбор озвучек? А не субтитры и иногда корявая озвучка?
Иногда стоимость производства субтитров может быть до 15 раз меньше, чем дублированного перевода, что упрощает выпуск в небольших странах с менее развитой экономикой. The Secret World of Movie Translation, United Language Group, 2015.
@10Shadow01, да вот как раз начал фильм смотреть и в нем уже нет Onibaku, выбрал Indie Dub.А есть мысли, что должно произойти чтоб и в западном мире был выбор озвучек? А не субтитры и иногда корявая озвучка?
@10Shadow01,@S John,@10Shadow01