@Clear Foe, Нет, пример хороший, но тут изначально скудность японского алфавита, так как слово иностранное, и переводили не с японского на английский, а с английского на японский, то получилось именно так У них нет возможность убрать лишние звуки после буквы, поэтому они говорят алибион, но все понимают о чём идёт речь Могу даже пару примеров привести Игирису - инглиш Джазу - Джазз Рокку - Рок Пасупоото - Паспорт Тереби - ТВ Иногда везёт, и их алфавит справляется идеально, как в случае с Торонто - トロント, но чаще всего получается пережёванное звучание Язык то красивый, но совершенно не подходит для заимствования слов, а там оч много заимствованных
@Юрий Озеров, Да всё верно японский язык для заимствований весьма плох, хотя заимствований в языке много. Но, более того, развилась ещё одна странность. В молодёжной среде особенно много англицизмов, но произносят они их так, что понять трудно о чём идёт речь. И напротив, если они услышат те же слова что произносят, но в правильном произношении, то не поймут что это они. Свой язык из англицизмов родился.
А имена тут и дальше будут коверкать, кто читал ранобе готовьтесь морально. С Пурусеной уже придётся смириться.
@Clear Foe, Нет, пример хороший, но тут изначально скудность японского алфавита, так как слово иностранное, и переводили не с японского на английский, а с английского на японский, то получилось именно такУ них нет возможность убрать лишние звуки после буквы, поэтому они говорят алибион, но все понимают о чём идёт речь
Могу даже пару примеров привести
Игирису - инглиш
Джазу - Джазз
Рокку - Рок
Пасупоото - Паспорт
Тереби - ТВ
Иногда везёт, и их алфавит справляется идеально, как в случае с Торонто - トロント, но чаще всего получается пережёванное звучание
Язык то красивый, но совершенно не подходит для заимствования слов, а там оч много заимствованных
@Clear Foe,@Void Smasher