
Нагатаро не издевается, но говорит на диалекте.

Почему-то часто встречала недовольство людей, мол, купились на название, пришли за романтикой, а тут рассказывают об Окинаве и нас бесит! У меня было то же самое, но наоборот. Я купилась на название и ожидала, что мне будут часто рассказывать об Окинаве, ну так и получилось. Так что я даже расстроиться не успела, что романтики мало. Хотя сложно сказать, мало её или достаточно. Романтика здесь показана через призму окинавских традиций, но при этом топчется на месте (в чём кстати сам сериал признался через слова Яэ Агэна в 8 серии), ведь герои не замечают чувств друг друга. Вроде типично, но может и подбешивать.

По первой серии, все переводчики, кроме дримкаст, просто наговорили много непонятных японских слов. Но у дримкаста героиня говорит на какой-то смеси старорусского, одесского и польского, из-за чего речью похожа на старого деда, как и должно быть судя по всему, ведь на окинавском диалекте говорят в основном пожилые люди. Это прикольно и благодаря такому приёму слушать её интересно.

Такой перевод некоторые назвали ошибочным, мол, окинавский это вообще-то другой язык, и переводить его не нужно. Однако он всё ещё схож с японским, и на этом построен юмор сериала. Я пробовала смотреть другие переводы, где в речь героев просто вставляли окинавские слова, — это в принципе не мешает понимаю, ведь их значение подписывают субтитрами, но вариант со старославянским смешнее и оригинальнее. Мне кажется он лучше адаптирует речь Хины для русскоязычного зрителя.
— Вестимо так, — как сказала бы Хина.

Видимо это поняли некоторые переводчики вроде анилибрии и тоже порой адаптировали окинавский на русский. Например, в 5 серии персонажи говорят: — айда в туалет, — имя в виду «я пойду в туалет», а не «пошли вместе». Но дримкаст до этого первые догадались, так что я считаю, что они молодцы (и это не реклама блин). Кстати момент с автобусом и ложным окинавским приглашением в этой же серии, — почему-то заставил меня проорать в голос. Это было буквальное олицетворение фразы: задача провалена успешно.

Скажу немного о внешности героинь:
У Хины Кян классно нарисованы глаза, словно в них всегда отражается тёплое лазурное море с его волнами. Особенно это хорошо заметно на крупных планах.

А у Каны Хиге глаза больше напоминают карамель или скорее какао в школьной столовой, что тоже неплохо, ведь я это какао всегда любила.

И ещё все кроме главного героя — смуглые и загорелые, необычно видеть таких японских школьников в аниме. Ну и конечно я как и многие уже в первой серии захотела, чтобы герой замутил с «переводчицей», которая Кана Хига. Она какая-то милая и стеснительная, хотя и выглядит как гяру по токийским меркам. Нагатаро же выглядит слишком непосредственной и отвлечённой, больше походит на младшую сестру и совершенно не замечает чувств Тэруаки. Собственно как и он не замечает чувств «переводчицы».

Вы не поверите, но большую часть аниме герои маются от безделья. Буквально 10 серий занимаются не пойми чем, а в 11 как вывалят на нас любовное признание! И я подумала, что это правда неплохой ход, забавный, необычный, раньше такого не было, но я ошиблась. В 12 серии мы выясняем, что это был прикол от авторов, героям показалась, никто ничего не понял и романтики не будет! И это слегка разочаровало. Меня в принципе и повседневка устраивает, но хотелось бы какой-то завершённости. Авторы могли нормально закончить на одном сезоне, понятно же что второго не будет, но почему-то решили сделать открытый финал и он смазывает впечатление. Спорный момент, но сам просмотр он не портит.

В целом же этот сериал — типичная история любви, где персонажи стесняются открыто признаться друг другу в чувствах. И если честно я их понимаю. Я не так часто влюблялась в кого-то за свою жизнь, но даже когда влюблялась, у меня и мысли не возникало сказать об этом этому человеку! Если я скажу — это вызовет кучу проблем. Он может мне отказать, из-за чего приятельские отношения будут испорчены неловкостью. А ещё потом растреплет об этом всем нашим общим друзьям и станет ещё некомфортнее. Поэтому я никогда не признавалась никому в своей любви.

Это я всё к тому, что меня подобное поведение персонажей в аниме или фильмах никогда не бесило. Я их прекрасно понимаю. Признание в таких деликатных вещах — это всегда большой риск. При этом вероятность отказа крайне высока, а это вызовет за собой волну новых проблем. И вообще настоящая любовь — происходит спонтанно. Если вас любят взаимно, то между вами сразу проскочит искра и взаимопонимание в этом направлении. А если тот в кого вы влюблены не делает намёков на отношения и просто общается с вами, то скорее всего он к вам ничего романтичного не испытывает.

И вот чем больше я смотрела на происходящее, тем сильнее мне нравилась переводчица — Кана Хига и её поведение. Тем более что она затмевала собой главную звезду, в которую влюбился Тэруаки. На её смущённые реакции намного интереснее смотреть. В отличие от Нагаторо (простите что продолжаю её так звать, имена очень путающие у них), которая беззаботно общается с Тэру совершенно не обращая внимания на его чувства, — Кана искренне пытается понравиться этому токийскому мальчику, поэтому я переживала за неё, как за себя.

Я бы даже так выразилась: не испытываю совершенно никакого негатива к Нагатаро, но сердце и сжатые кулачки у меня болеют за Кану. Да и само аниме вроде как намекает в этом направлении, постоянно помогая этим двоим оказываться вместе. Я уже надеялась, что это будет тот редкий проект, где герой совершит зрелый поступок и выберет ту девушку, которая любит его взаимно, а не ту, на которую глаз положил. Увы, этот олух на главном герое не замечает чувств девочки-переводчицы.

Перейдём к моей любимой части:
Как я уже говорила, тут в каждой серии рассказывают о разных окинавских традициях, и слушать было очень интересно, особенно когда надписи на экране тоже были переведены. Рассказано было и как духов отпугивать, идолами львов, ракушками и табличками, и как правильно ходить на пляж (не купаясь). Я даже узнала о специальных загробных деньгах, которые сжигают на праздник, чтобы передать их умершим родственникам. И поскольку праздник лишь раз в году, эти деньги имеют очень высокий курс — ну круто же!

Наверняка в реальной жизни не все окинавцы следует этим традициям, и показанное в сериале, вероятно, является художественным преувеличением, но смотреть от этого не менее любопытно. Мне словно раскрывали лор какого-то места как в книге, и чем больше я слушала, тем глубже и проработанее казалась эта мультяшная Окинава. А уж Окинава тут нарисована очень красиво:

Я такие сериалы с углубленным изучением какой-либо темы вообще всегда любила. Японцы умеют делать их как никто другой. Даже я бы сказала — они единственные кто осмеливается их делать. В иных странах авторы побоялись бы отвлекать придирчивого зрителя от романтики интересными фактами или наоборот включать в экскурс по региону какую-то романтику. Японцы же спокойно совмещают приятное с полезным.

В сериале приятная тёплая атмосфера, но по скриншотам я думаю вы это и так уже поняли. Я это аниме смотрела в не самый лучший период моей жизни. В целом оно немного помогало расслабиться. Хотелось перенестись туда в тёплые края и почилить, забыв о всех проблемах. Это притом что жару я не очень люблю. Здесь в принципе неплохо передали жаркую атмосферу курортных регионов.

Ну вот собственно и всё, что хотелось сказать. Вышло сумбурно, но и сериал местами такой же — скачет от одного к другому, прямо как погода на Окинаве. Однако он не бесит до тряски, а наоборот расслабляет и заставляет немного посмеяться.


Почему-то часто встречала недовольство людей, мол, купились на название, пришли за романтикой, а тут рассказывают об Окинаве и нас бесит! У меня было то же самое, но наоборот. Я купилась на название и ожидала, что мне будут часто рассказывать об Окинаве, ну так и получилось. Так что я даже расстроиться не успела, что романтики мало. Хотя сложно сказать, мало её или достаточно. Романтика здесь показана через призму окинавских традиций, но при этом топчется на месте (в чём кстати сам сериал признался через слова Яэ Агэна в 8 серии), ведь герои не замечают чувств друг друга. Вроде типично, но может и подбешивать.

По первой серии, все переводчики, кроме дримкаст, просто наговорили много непонятных японских слов. Но у дримкаста героиня говорит на какой-то смеси старорусского, одесского и польского, из-за чего речью похожа на старого деда, как и должно быть судя по всему, ведь на окинавском диалекте говорят в основном пожилые люди. Это прикольно и благодаря такому приёму слушать её интересно.

Такой перевод некоторые назвали ошибочным, мол, окинавский это вообще-то другой язык, и переводить его не нужно. Однако он всё ещё схож с японским, и на этом построен юмор сериала. Я пробовала смотреть другие переводы, где в речь героев просто вставляли окинавские слова, — это в принципе не мешает понимаю, ведь их значение подписывают субтитрами, но вариант со старославянским смешнее и оригинальнее. Мне кажется он лучше адаптирует речь Хины для русскоязычного зрителя.
— Вестимо так, — как сказала бы Хина.

Видимо это поняли некоторые переводчики вроде анилибрии и тоже порой адаптировали окинавский на русский. Например, в 5 серии персонажи говорят: — айда в туалет, — имя в виду «я пойду в туалет», а не «пошли вместе». Но дримкаст до этого первые догадались, так что я считаю, что они молодцы (и это не реклама блин). Кстати момент с автобусом и ложным окинавским приглашением в этой же серии, — почему-то заставил меня проорать в голос. Это было буквальное олицетворение фразы: задача провалена успешно.

Скажу немного о внешности героинь:
У Хины Кян классно нарисованы глаза, словно в них всегда отражается тёплое лазурное море с его волнами. Особенно это хорошо заметно на крупных планах.

А у Каны Хиге глаза больше напоминают карамель или скорее какао в школьной столовой, что тоже неплохо, ведь я это какао всегда любила.

И ещё все кроме главного героя — смуглые и загорелые, необычно видеть таких японских школьников в аниме. Ну и конечно я как и многие уже в первой серии захотела, чтобы герой замутил с «переводчицей», которая Кана Хига. Она какая-то милая и стеснительная, хотя и выглядит как гяру по токийским меркам. Нагатаро же выглядит слишком непосредственной и отвлечённой, больше походит на младшую сестру и совершенно не замечает чувств Тэруаки. Собственно как и он не замечает чувств «переводчицы».

Вы не поверите, но большую часть аниме герои маются от безделья. Буквально 10 серий занимаются не пойми чем, а в 11 как вывалят на нас любовное признание! И я подумала, что это правда неплохой ход, забавный, необычный, раньше такого не было, но я ошиблась. В 12 серии мы выясняем, что это был прикол от авторов, героям показалась, никто ничего не понял и романтики не будет! И это слегка разочаровало. Меня в принципе и повседневка устраивает, но хотелось бы какой-то завершённости. Авторы могли нормально закончить на одном сезоне, понятно же что второго не будет, но почему-то решили сделать открытый финал и он смазывает впечатление. Спорный момент, но сам просмотр он не портит.

В целом же этот сериал — типичная история любви, где персонажи стесняются открыто признаться друг другу в чувствах. И если честно я их понимаю. Я не так часто влюблялась в кого-то за свою жизнь, но даже когда влюблялась, у меня и мысли не возникало сказать об этом этому человеку! Если я скажу — это вызовет кучу проблем. Он может мне отказать, из-за чего приятельские отношения будут испорчены неловкостью. А ещё потом растреплет об этом всем нашим общим друзьям и станет ещё некомфортнее. Поэтому я никогда не признавалась никому в своей любви.

Это я всё к тому, что меня подобное поведение персонажей в аниме или фильмах никогда не бесило. Я их прекрасно понимаю. Признание в таких деликатных вещах — это всегда большой риск. При этом вероятность отказа крайне высока, а это вызовет за собой волну новых проблем. И вообще настоящая любовь — происходит спонтанно. Если вас любят взаимно, то между вами сразу проскочит искра и взаимопонимание в этом направлении. А если тот в кого вы влюблены не делает намёков на отношения и просто общается с вами, то скорее всего он к вам ничего романтичного не испытывает.

И вот чем больше я смотрела на происходящее, тем сильнее мне нравилась переводчица — Кана Хига и её поведение. Тем более что она затмевала собой главную звезду, в которую влюбился Тэруаки. На её смущённые реакции намного интереснее смотреть. В отличие от Нагаторо (простите что продолжаю её так звать, имена очень путающие у них), которая беззаботно общается с Тэру совершенно не обращая внимания на его чувства, — Кана искренне пытается понравиться этому токийскому мальчику, поэтому я переживала за неё, как за себя.

Я бы даже так выразилась: не испытываю совершенно никакого негатива к Нагатаро, но сердце и сжатые кулачки у меня болеют за Кану. Да и само аниме вроде как намекает в этом направлении, постоянно помогая этим двоим оказываться вместе. Я уже надеялась, что это будет тот редкий проект, где герой совершит зрелый поступок и выберет ту девушку, которая любит его взаимно, а не ту, на которую глаз положил. Увы, этот олух на главном герое не замечает чувств девочки-переводчицы.

Перейдём к моей любимой части:
Как я уже говорила, тут в каждой серии рассказывают о разных окинавских традициях, и слушать было очень интересно, особенно когда надписи на экране тоже были переведены. Рассказано было и как духов отпугивать, идолами львов, ракушками и табличками, и как правильно ходить на пляж (не купаясь). Я даже узнала о специальных загробных деньгах, которые сжигают на праздник, чтобы передать их умершим родственникам. И поскольку праздник лишь раз в году, эти деньги имеют очень высокий курс — ну круто же!

Наверняка в реальной жизни не все окинавцы следует этим традициям, и показанное в сериале, вероятно, является художественным преувеличением, но смотреть от этого не менее любопытно. Мне словно раскрывали лор какого-то места как в книге, и чем больше я слушала, тем глубже и проработанее казалась эта мультяшная Окинава. А уж Окинава тут нарисована очень красиво:

Я такие сериалы с углубленным изучением какой-либо темы вообще всегда любила. Японцы умеют делать их как никто другой. Даже я бы сказала — они единственные кто осмеливается их делать. В иных странах авторы побоялись бы отвлекать придирчивого зрителя от романтики интересными фактами или наоборот включать в экскурс по региону какую-то романтику. Японцы же спокойно совмещают приятное с полезным.

В сериале приятная тёплая атмосфера, но по скриншотам я думаю вы это и так уже поняли. Я это аниме смотрела в не самый лучший период моей жизни. В целом оно немного помогало расслабиться. Хотелось перенестись туда в тёплые края и почилить, забыв о всех проблемах. Это притом что жару я не очень люблю. Здесь в принципе неплохо передали жаркую атмосферу курортных регионов.

Ну вот собственно и всё, что хотелось сказать. Вышло сумбурно, но и сериал местами такой же — скачет от одного к другому, прямо как погода на Окинаве. Однако он не бесит до тряски, а наоборот расслабляет и заставляет немного посмеяться.

P.S.
Ещё тут есть одна особенность, которую сложно сразу заметить — разные эндинги и песни в них. Не в каждой серии, но во многих они отличаются по контексту происходящего. Это довольно необычная деталь, которая не сразу бросилась мне в глаза.
Комментарии
Твой комментарий

@Hana-chan, люти отзыв@Hana-chan@xD_San, то есть понравилось?@Hana-chan Отличный отзыв!Думается мне, что Хина никакой романтики к пареньку и не питает. Я вообще не вижу, чтобы она к нему относилась как-то иначе, нежели к любому из одноклассников. Но в любом случае, в краеведческих аниме ожидать, что романтика будет основной линией, напрасно )
@Hana-chan@Батька Махно, я лично большой романтики и не ожидала, но если появится второй сезон, будет круто, если герой выберет переводчицу, ведь между ними явно больше химии. Это было бы необычно в рамках жанра.