@Zephirus, ну, суть понял. Сам лично, когда на большом экране смотрю - просто качаю релизы с софт-сабом, где их положение можно настроить. Ставишь вертикальное положение чуть повыше - и никаких проблем. Я в подавляющем большинстве случаев даже не замечаю, что чего-то там читаю. Воспринимается это так, будто перевод прямо в голову транслируется. Но это просто дело привычки.
Вот у них и есть эта нездоровая фиксация. Это я прекрасно понял, когда просто вырос из этого.
Фиг знает. Лично мне просто неприятен весь этот бубняж. Бывают случаи, когда врубаешь видос, и там по какой-либо причине проигрывается озвученная дорога вместо оригинальной, и от неё прям воротит. Стрёмные монотонные или наоборот переигрывающие голоса - ну не по мне это. Личное восприятие, ага.
@chugou, я как не включу какое-нибудь аниме и там 7-9 вариантов озвучек, с оригинальными дорожками. И обязательно найдётся 1-2, которая и с приятными голосами будет и с интонациями в тему. На фоне писк (оригинальный, ага), а в переводе девушка нормально, без кривляний переводит, естественно так Хз, может вы дальше 1-2 варианта не копаете и в этом всё дело? Поэтому и думаете, что оно всё отвратительно, а там вас алмазы ожидают, но вы дальше просто не пробуете... Эх.
@Zephirus, ну, суть понял. Сам лично, когда на большом экране смотрю - просто качаю релизы с софт-сабом, где их положение можно настроить. Ставишь вертикальное положение чуть повыше - и никаких проблем. Я в подавляющем большинстве случаев даже не замечаю, что чего-то там читаю. Воспринимается это так, будто перевод прямо в голову транслируется. Но это просто дело привычки.@kolisya