@Такаши Натсумэ, так тут и не переведено, хотя за редким исключением это оправдано. Как я выше сказал, тут это взято с прямых слов гг. Если его называть Блурин, то теряется весь смысл, а сохранение смысла ИМО важнее, чем калька. Для этого художественный перевод и существует.
@Такаши Натсумэ, так тут и не переведено, хотя за редким исключением это оправдано. Как я выше сказал, тут это взято с прямых слов гг. Если его называть Блурин, то теряется весь смысл, а сохранение смысла ИМО важнее, чем калька. Для этого художественный перевод и существует.@Такаши Натсумэ