@Animator007, тогда в Англии была мода делать дубляж всех песен в аниме-боевиках. Например, Bubblegum CrisisКризис каждый день. Но иногда договаривались о записи нового саундтрека для аниме и игр. Правда, такое новшество выходило только на английских кассетах, потом продавалось на отдельных CD, а позже входило в коллекционные издания DVD и переиздания Blu-ray как доп. вариант саундтрека. Почему бы и нет? Мне больше нравится английский саундтрек, за исключением моментов тишины оригинала. В начале второго эпизода мужика разрывают на части под бодрый рок.
Это замечательно. Но причем здесь изначальный тайтл? Нравятся пародии? Мне тоже, иногда. Кто-то любит перевод гоблина... А тут - саундтрек "гоблина"...
@Animator007, тогда в Англии была мода делать дубляж всех песен в аниме-боевиках. Например, Bubblegum CrisisКризис каждый день. Но иногда договаривались о записи нового саундтрека для аниме и игр. Правда, такое новшество выходило только на английских кассетах, потом продавалось на отдельных CD, а позже входило в коллекционные издания DVD и переиздания Blu-ray как доп. вариант саундтрека. Почему бы и нет? Мне больше нравится английский саундтрек, за исключением моментов тишины оригинала. В начале второго эпизода мужика разрывают на части под бодрый рок.@Animator007