Что за манечка у адаптаторов на Си, не пойму. Это дань уважения товарищу из Китая что лиНа кой ляд там твёрдый знак? Так много вопросов, так мало ответов...
@Джой Бой, насчёт транслитерации слога し как «си» или «ши» я комментировать не буду — это тема для участников специальной олимпиады. А насчёт твёрдого знака поясню.
Имя персонажа в оригинальной записи: 新一 Состоит из символов 新 (しん, shin, новый) и 一 (いち, ichi, единица/первый/начало).
Поэтому, полное имя произносится как しんいち, с отдельным носовым слогом ん. В транслитерации на латиницу следовало бы писать shin’ichi, а в кириллице для этого есть твёрдый знак: шинъичи или синъичи, в зависимости от предпочтений. Если написать shinichi (без апострофа) или шиничи (без твёрдого знака), то это соответствовало бы хирагане しにち, то есть совсем не то, что написано в кандзи.
@Palehermit,@un gato cazador