Комментарий #11571247

Polycarpez
@Katharsis312,
Ошибочный тезис, я доебался до твоего ОБЪЯСНЕНИЯ почему это пишется так. Потому что, как я и сказал, очень много напускной экспертности и эго, в то время как свою позицию ты так и не смог убедительно отстоять
Какой ужас. Я не смог тебя убедить в том, что писать надо не от балды "йа так слышу", а по принятым правилам. Как же мне жить-то теперь...Вернемся в школу через известный анекдот:
В грузинской школе.
Учитель: "Запомните, дети тарелька и вилька пишется без мягкого знака,
а сол и фасол с мягким знаком запомните это дети, ибо понять этого не
возможно!!!"
Вот и смирись с этим.
Я советую тебе погуглить что такое транскрипция, а потом - какой системой является система Поливанова. Тогда вопрос отпадёт. Я об этом написал ещё несколько месседжей назад, но ты не слушаешь, а потом говоришь многабукав и что я ничего не сказал, хотя обильно игнорируешь уже озвученную информацию в своих рассуждениях, это лул
Советую уже догадаться, что, лол, то, на что ты так высокомерно отвечаешь - вообще не об этом. И, внезапно, транскрипция - это перенос звуков в буквы, если уж на то пошло. И я это уже говорю не в первый раз. Но ты упорно игнорируешь логику, продолжая доказывать...Что? Что система написания является системой написания? Так я с этим и не спорю. Вот только до тебя никак не допрет, что это не правила произношения и обратного процесса переноса из букв в звуки. А ты именно на этом и стоишь весь диалог.
Ну я уже написал иероглиф, каждый не знающий его звучание может попробовать записать его кириллицей, станет понятно кто из нас прав. По секрету скажу что сами японцы зачастую не могут прочитать иероглифическую запись какого-то слова, можешь такие видео найти на ютубе
Как удобно "умно" отвечать, выделяя лишь кусочек текста. Умилительно. Предыдущее предложение прочти, что ли, которое перед цитируемым.
Наверное всё же можно, но она будет корявенькой.
Она вообще никакой не будет. И я уже описал причину. Каким образом на письме ты соотнесешь японский звук с кириллицей? Рассказывай давай.
это оффтоп, но ты в курсе что в японском есть не только иероглифы? И что мало фраз которые только из них состоят. Просто интересно
Учитывая тонны заимствования - вообще ни шиша удивительного. И у нас, так-то, вообще весь диалог - оффтоп, фигле.

Как же не хватает Кицунэ...

Кстати, раз уж оффтоп оффтопа. Ты как-то сходу привел пример с viejo. Знаешь испанский?
Ответы
Katharsis312
Katharsis312#
принятым правилам
я уже сказал, что это не правила. Они никем нигде не закреплены. Их можно игнорировать
И, внезапно, транскрипция - это перенос звуков в буквы, если уж на то пошло. И я это уже говорю не в первый раз.
У меня сложилось обратное впечатление, ты везде писал что это способ записи иероглифов и слов. Про звуки писал я
Вот только до тебя никак не допрет, что это не правила произношения и обратного процесса переноса из букв в звуки.
Этого я просто не понимаю
Как удобно "умно" отвечать, выделяя лишь кусочек текста. Умилительно. Предыдущее предложение прочти, что ли, которое перед цитируемым.
Не вижу, чтобы тот контекст что-то менял. Цитирование для удобства
Она вообще никакой не будет. И я уже описал причину. Каким образом на письме ты соотнесешь японский звук с кириллицей? Рассказывай давай.
Я могу услышать слово или фразу и записать её русскими буквами на слух. ЧТо такого? Вот ты иероглиф записать не можешь, глядя на него
Кстати, раз уж оффтоп оффтопа. Ты как-то сходу привел пример с viejo. Знаешь испанский?
Нет, просто первое пришедшее в голову слово. Само правило чтения j знаю
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть