Да, и в большинстве официальной публицистики системе Поливанова следуют. Просто по наитию. Формальных причин так делать нет. Поэтому от неё легко отходят при желании. На этом сайте все персонажи названы Учиха, а не Утиха. Итачи Учиха, а не Итати Утиха. И Милый дом Чи, вместо Милый дом Ти. И ничего такого тут нет
Старое просто решили особо не трогать. Да и слишком уж дофига лишней работы.
Это я понимаю, не понимаю где я этому противоречил
Блин, я уже не помню, слишком долго и длинно все идет.
Ну замечательно, очень наглядный пример. Ты конечно это не произносишь, а пишешь, но я могу это написать как "зис", например. Понимая что это не вполне верно. И ты будешь критиковать это решение. В кириллице нет букв для такого звука. И точно так же я могу критиковать транскрипцию Поливанова, за Синъитиро или за Хиросиму.
Так оно для того и надо, чтобы было хоть какое-то общее решение, коли уж точного решения просто не существует. И, насколько я знаю, япошки вполне себе систему Поливанова одобрям-с
Успехов! Языки круто
Выбрал что полегче. А то после университетского вьетнамского как-то охладел на десяток лет к языкам вообще.
@Polycarpez, ну так никто не спорит, просто это общее решение кому-то не нравится. При желании могут использовать другое. В теории однажды оно может измениться, Хэпбёрна тоже реформировали уже. Из всего японского алфавита между Хэпбёрном и Поливановым всего два звука спорные из пятидесяти. Остальные совпадают. し и ち. То есть си/ши и ти/чи. С позиции обычного чела который изучает японский язык, мне Хэпбёрн кажется более соответствующим оригиналу. Ти там просто нет и оно звучит глупо, Си/Ши более спорный, ибо по-русски это звучит как «шы», японский мягче. Тема потому и спорная, однозначного ответа тут нет, поэтому и доказывать правильность конкретной системы бессмысленно
@Katharsis312,@Katharsis312