Комментарий #11572682

kapparot
Си/Ши более спорный, ибо по-русски это звучит как «шы», японский мягче
По-японски это звучит как щи, кроме женской речи (с чётким си), песен (там главное красиво уложиться в мелодию, поэтому могут быть си/шы/щи), каких-то индивидуальных или диалектных особенностей.

с дз/дж что у нас? Как раз по поводу "ниндзя/нинджа"
это тот же し, но с озвончением. じ. Но формально звук другой
Там что-то более близкое к чз/чж.

В копилку к дискуссии: чя, чю, чё; щя, щю, щё. :love:

Ещё между е/э есть путаница, кто-то пишет саке, по Поливанову верно сакэ
Букву э в русском языке в принципе почему-то не любят, сильнее только ё ненавидят. В случае с попавшими к нам через английский sake и прочими sushi есть устоявшееся русское написание, отсюда же какая-нибудь Йокогама, а не Ёкохама. Поэтому если слово есть в словаре, то приходится писать как принято, если нет — надо всё-таки писать правильно.
Ответы
Katharsis312
Katharsis312#
кроме женской речи (с чётким си)
не слышу никакого глобального си в женской речи) Может как индивидуальная особенность человека, но не более. Про щи согласен
В копилку к дискуссии: чя, чю, чё; щя, щю, щё.
Так тут согласный звук такой же, а к гласным нет вопросов. Так что разницы и нет, частные случаи

если нет — надо всё-таки писать правильно.
А как писать правильно - доводы могут отличаться, потому ведь вопрос и спорный
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть