Комментарий #11572613

Katharsis312
@Polycarpez, это тот же し, но с озвончением. じ. Но формально звук другой, ты прав. Ещё между е/э есть путаница, кто-то пишет саке, по Поливанову верно сакэ
Ответы
kapparot
kapparot#
Си/Ши более спорный, ибо по-русски это звучит как «шы», японский мягче
По-японски это звучит как щи, кроме женской речи (с чётким си), песен (там главное красиво уложиться в мелодию, поэтому могут быть си/шы/щи), каких-то индивидуальных или диалектных особенностей.

с дз/дж что у нас? Как раз по поводу "ниндзя/нинджа"
это тот же し, но с озвончением. じ. Но формально звук другой
Там что-то более близкое к чз/чж.

В копилку к дискуссии: чя, чю, чё; щя, щю, щё. :love:

Ещё между е/э есть путаница, кто-то пишет саке, по Поливанову верно сакэ
Букву э в русском языке в принципе почему-то не любят, сильнее только ё ненавидят. В случае с попавшими к нам через английский sake и прочими sushi есть устоявшееся русское написание, отсюда же какая-нибудь Йокогама, а не Ёкохама. Поэтому если слово есть в словаре, то приходится писать как принято, если нет — надо всё-таки писать правильно.
Polycarpez
Polycarpez#
@Katharsis312, ну с этим вообще у нас бодалово то еще. От всяких "кафе", "парфе" и прочего добра иностранного происхождения.
К теме по поводу написания и звучания, приплету испанский снова. Эти ребята вообще отличились гениальным планом - забацать для обозначения другого звука просто сдвоенную букву. Которая, гипотетически, может слышаться, но...
L - просто Л.
LL - целое комбо вариантов, в зависимости от региона. Как сказал препод-мексиканец, это может быть й, дж, ш, ж и че-то там еще.
И для добивочки, по сути, комбинация Y с гласными - звучит ровно также, как комбинация LL с гласными.
То есть, фраза "меня зовут Х" будет писаться как "Yo me llamo X". А звучать...
1. Йо ме йамо Х
2. Джо ме джамо Х
3. Жо ме жамо Х
и даже
4. Шо ме шамо Х
При этом, сам по себе Y гласной не считается, но, щука, стоя отдельно - является тупо союзом "И" (и произносится именно также как у нас "И").
И эта чехарда у них вместе с требованием четко произносить гласные (одно из первых предупреждений того же препода - "никакого Масковскага говора") и ударения. Поэтому Tu libro - твоя книга. А Tú libro - неграмотное (потому что без аналога to be) - Ты книга.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть