@InitiatorS, Проверил через ЖеПэТишку - он считает, что
Таким образом, с конца XVII и особенно в XVIII веке латынь постепенно уступила место национальным языкам в научных медицинских публикациях.
Моя практика (от 2000-х годов, что почти все на английском.) На нац. языках для локальных задач (с минимальными переводами части информации на английский) - латынь, уже никогда.
Мертвый язык не может дать новых слов: К примеру, vulnus sclopetarium - огнестрельное ранение. Sсlopetarium пришлось придумывать в 13-м веке. И ворох подобного рода проблем продолжил бы собираться. Для космической медицины, психологии, генетики - был бы адок эти костыли обновлять, унифицировать и согласовывать.
@Onturt Kantar,— Источник информации какой твой?
@Onturt Kantar