забавная цитата Шинкая. “I’m not an expert on Japanese tradition, to be honest. The shrine ritual, for example, actually happens in the countryside in Japan; it’s something I’ve been familiar with ever since I was a child. So I’m not an expert with the cultural elements that you see in the film, but certainly they’re all things that I’m very much familiar with. So this is the Japan that I know: I didn’t expect this film to go round the world, to be honest. So I think there are things (in the film) that if you are a Japanese viewer, you will know and not really ask questions.”
1. «Не эксперт» – не значит, что не оперирует мотивами традиционной культуры Японии. 2. Аналитики тех или иных произведений, литературоведы, специалисты иных гуманитарных областей, вообще, часто подмечают разные элементы, которые ИМ лично видятся в произведениях, при этом, сам автор мог и не закладывать тех смыслов в свои произведения, которые видятся специалистам и критикам. Хороший пример: «Евангелион», который смотрят как угодно, видят в нём, что угодно, но при этом, сам Хидеаки Анно многое отрицает из того, что приписывают его работе.
В моём случае, могу сказать, что традиционные культурные мотивы в работах Синкая вижу не я один. Например, книжный обозреватель Норико Канда, комментарий которой включён в русское издание ранобэ «Сад изящных слов» тоже их видит. Поэтому мне захотелось копнуть творчество Макото Синкая поглубже.
“I’m not an expert on Japanese tradition, to be honest. The shrine ritual, for example, actually happens in the countryside in Japan; it’s something I’ve been familiar with ever since I was a child. So I’m not an expert with the cultural elements that you see in the film, but certainly they’re all things that I’m very much familiar with. So this is the Japan that I know: I didn’t expect this film to go round the world, to be honest. So I think there are things (in the film) that if you are a Japanese viewer, you will know and not really ask questions.”
@Garumankun