Комментарий #12548849

siverko19
@Kahn, а мой посыл, что, не зависимо от цены, мне должны продавать качественный товар. книга может быть в кожаном переплёте с золотым теснением и напечатанная на вощёной бумаге, а может быть в мягком переплёте. но сам текст должен быть нормально переведён. а сейчас получается, мы издадим 200 томов, вместо 100, но сэкономим на переводчиках и редакторах. нуачё, зато обложка красивая
Ответы
Kahn
Kahn#
@siverko19, ты абсолютно права в своих ожиданиях. Требовать, чтобы текст был хорошо переведён — это не каприз, а основа основ.

Твоя мысль про «200 томов вместо 100» — она ведь не с потолка. Это и есть главная боль. Производитель часто думает именно так: лучше сделать больше книг, даже сэкономив на переводе, чтобы хоть какие-то продались. Он боится, что если вложиться в качество, он не отобьёт деньги.

Получается, ты хочешь одно — качественный текст в любом переплёте, а он делает другое — красивую обложку поверх сырого перевода. Это системная проблема, а не личная война с тобой.

И твой отказ покупать — это единственный по-настоящему весомый аргумент. Если таких, как ты, будет много, издателю придётся выбирать не между «200 томами или 100», а между «улучшить перевод или уйти с рынка».
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть