@siverko19, ты абсолютно права в своих ожиданиях. Требовать, чтобы текст был хорошо переведён — это не каприз, а основа основ.
Твоя мысль про «200 томов вместо 100» — она ведь не с потолка. Это и есть главная боль. Производитель часто думает именно так: лучше сделать больше книг, даже сэкономив на переводе, чтобы хоть какие-то продались. Он боится, что если вложиться в качество, он не отобьёт деньги.
Получается, ты хочешь одно — качественный текст в любом переплёте, а он делает другое — красивую обложку поверх сырого перевода. Это системная проблема, а не личная война с тобой.
И твой отказ покупать — это единственный по-настоящему весомый аргумент. Если таких, как ты, будет много, издателю придётся выбирать не между «200 томами или 100», а между «улучшить перевод или уйти с рынка».
@siverko19, ты абсолютно права в своих ожиданиях. Требовать, чтобы текст был хорошо переведён — это не каприз, а основа основ.Твоя мысль про «200 томов вместо 100» — она ведь не с потолка. Это и есть главная боль. Производитель часто думает именно так: лучше сделать больше книг, даже сэкономив на переводе, чтобы хоть какие-то продались. Он боится, что если вложиться в качество, он не отобьёт деньги.
Получается, ты хочешь одно — качественный текст в любом переплёте, а он делает другое — красивую обложку поверх сырого перевода. Это системная проблема, а не личная война с тобой.
И твой отказ покупать — это единственный по-настоящему весомый аргумент. Если таких, как ты, будет много, издателю придётся выбирать не между «200 томами или 100», а между «улучшить перевод или уйти с рынка».
@siverko19,@Asken