Свое название не оправдывает, там сладкого ничего нет
а это уже к переводчикам вопрос. Прямой перевод - "Счастливая жизнь сахарка". Сахарок это прозвище ласкового любовного персонажа, под которого как раз маскируется ГГ. Не задумывались почему название на английском, а не на японском ?
@Malalit, Я над названием долго не думал, и сам для себя локализовал название как "счастливая сладкая жизнь" (почему-то я вообще забыл про существование слова "sweet" в английском), а тогда, да, есть вопрос к переводчикам. Ну а глав.героиня, как по мне, больше старалась наполнить себя сладость любовного чувства.
@Soldier_Fedi,@Soldier_Fedi