Комментарий #5305663

user240222
@Kitsune74, Ты явно забываешь, что писал выше. И не читаешь то, что пишут другие.
Т.е. по твоей логике человек должен лезть в гугл, чтобы посмотреть, что означает то или иное значение/место/предмет и т.п, чтобы потом сказать себе "ну ок. это должно быть смешно?", вместо того, чтобы послушать адаптированную шутку, которая никак не ломает контекста, но у "ценителей" от нее рвет пятую точку?
Ответы
Kitsune74
Kitsune74#
@U-Gene, по моей логике человеку, захотевшему приобщиться к культуре другой страны, неплохо бы эту культуру изучать, а не переделывать под себя.
Frai13524
Frai13524#
@U-Gene, есть разница между отсебятиной и адаптацией. В вашем примере чунчунмару нужно было адаптировать (что такое сасай-кудасай я тоже не понял, так что такая себе была адаптация, благо в моем переводе ее и не было), но когда в переводе появляется «пятёрочка» или курорты Краснодарского края - это уже форменная отсебятина. Что называется: почувствуйте разницу.

И да, у меня бомбит от отсебятины в переводах.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть