Комментарий #5759592

Rabinka37
@Безнадежный., они явно не с английского переводили. Я сравнила пару страниц с равками, уточнила у того, кто знает японский достаточно хорошо., русский перевод некорректный.
контрадикторность на глазах, ненужен русский перевод - платит за русский перевод.
Господи! Имелся же в виду онлайн русский перевод... В частности этой манги. Я плачу за том, мне неважно на каком он языке, это зависит от того, где я нахожусь. Я же не буду заказывать книгу онлайн окольными путями, если могу ее купить в местном магазине с лицензированным переводом.
если человек является - новичком, то ему это простительно
Там не один человек, там несколько человек, и они вроде какой-то опыт имеют. Как писали выше, в том числе и я, тайп и клин очень качественный, если они готовы постараться над этим, то почему не сделать качественный перевод?
и как ты определяешь халатность?
"Студент-мигрант", неправильные числа (сравнила с равками), и т.д. и т.п., ошибки, ошибки, ошибки. Местами вообще нелогично - на картинке одно, в тексте другое.
если человек грамотно мыслит, то он поймет причины, но не волнуйся. это не про тебя.
Вы тоже не волнуйтесь. Это не про вас)
Ответы
Безнадежный.
Безнадежный.#
@Rabinka37,
@Безнадежный., они явно не с английского переводили. Я сравнила пару страниц с равками, уточнила у того, кто знает японский достаточно хорошо., русский перевод некорректный.
я не про эту конкретную команду, а про что-то большее печатал, но ладно. с чего ты взяла, что тот человек достаточно хорошо знает японский? он тебе так ответил? ну это действительно подтверждает его слова, не так ли?
Господи! Имелся же в виду онлайн русский перевод... В частности этой манги. Я плачу за том, мне неважно на каком он языке, это зависит от того, где я нахожусь. Я же не буду заказывать книгу онлайн окольными путями, если могу ее купить в местном магазине с лицензированным переводом.
ничего не знаю, проблема здесь в твоей формулировке, вини только себя.
Там не один человек, там несколько человек, и они вроде какой-то опыт имеют. Как писали выше, в том числе и я, тайп и клин очень качественный, если они готовы постараться над этим, то почему не сделать качественный перевод?
откуда информация о том, что они имеют опыт? потому что у них есть список комиксов, которые они переводят и клинят? разве это говорит о опыте? без целеустремленности - никакого опыта не будет.
"Студент-мигрант", неправильные числа (сравнила с равками), и т.д. и т.п., ошибки, ошибки, ошибки. Местами вообще нелогично - на картинке одно, в тексте другое.
ты сравнила с анлейтерской версией?
Вы тоже не волнуйтесь. Это не про вас)
нет, это как раз про меня.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть