Комментарий #5759567

Безнадежный.
@Rabinka37,
@Безнадежный., ни мне, ни большинству отписавшихся русский перевод попросту не нужен — читаем на английском.
продолжайте читать на английском, но только не показывайте свое нытье и двойные стандарты, если не хотите опозориться.
Но у переводчиков есть долг, который они сами на себя берут — доносить до читателей достоверный смысл, не искажать написанное автором.
никакого долга у них нету, это просто выдуманная тобою чушь. люди, работающие в этой сфере, основывают перевод за счет анлейтерской версии, когда оригиналом является в большинстве случаев - китайский, японский. почему это только наши искажают написанное автором? может быть здесь вина анлейтеров? или ты убеждена в обратном? ты знаешь язык оригинала, чтобы что-то там вякать про наших переводчиков?
Если переводчики выполняют работу халатно, то они дезинформируют читателей, у них возникает недостоверное восприятие манги.
и как ты определяешь халатность? может потому что перевод не соответствует другому переводу? например русский не соответствует анлейтерскому? а анлейтерский соответствует оригиналу? а вот это человек уже никогда не узнает, если не знает сам язык оригинала.
Никто просто так не будет переводчиков обвинять.
будет, еще как будет, причем сам этого не подозревая.
Но если они пишут неправильные числа, коверкают фразы, пишут что-то типа "анимация [манги]" и "студент-мигрант", то нужно на это указывать, чтобы читатель не был обманут, и читал логичный грамматически и орфографически правильный перевод.
ну опять двадцать пять, понятно.
Есть очень много классных русскоязычных переводчиков, но такие люди портят представление о коммьюнити в целом.
ну, если человек является - новичком, то ему это простительно, когда же постоянно такие ошибку допускают - они могут испортить представление об коммьюнити, но здесь уже зависит от человека. если человек грамотно мыслит, то он поймет причины, но не волнуйся. это не про тебя.
Я плачу. Плачу за тома манги с лицензированным переводом на английский, на русский, на французский.
@Безнадежный., ни мне, ни большинству отписавшихся русский перевод попросту не нужен — читаем на английском.
контрадикторность на глазах, ненужен русский перевод - платит за русский перевод. ты хотя бы следишь за своей речью? нет или нет?
Только не всякую мангу можно купить на понятном языке. А на ошибки переводчиков стоит указывать, поэтому и возмущают отзывы, которые заявляют, что "ошибок нет", когда их полно. Благодарить нужно справедливо, иначе это обесценивает благодарность, которую получают переводчики, которые сделали свою работу максимально качественно.
все понятно.
Ответы
Rabinka37
Rabinka37#
@Безнадежный., они явно не с английского переводили. Я сравнила пару страниц с равками, уточнила у того, кто знает японский достаточно хорошо., русский перевод некорректный.
контрадикторность на глазах, ненужен русский перевод - платит за русский перевод.
Господи! Имелся же в виду онлайн русский перевод... В частности этой манги. Я плачу за том, мне неважно на каком он языке, это зависит от того, где я нахожусь. Я же не буду заказывать книгу онлайн окольными путями, если могу ее купить в местном магазине с лицензированным переводом.
если человек является - новичком, то ему это простительно
Там не один человек, там несколько человек, и они вроде какой-то опыт имеют. Как писали выше, в том числе и я, тайп и клин очень качественный, если они готовы постараться над этим, то почему не сделать качественный перевод?
и как ты определяешь халатность?
"Студент-мигрант", неправильные числа (сравнила с равками), и т.д. и т.п., ошибки, ошибки, ошибки. Местами вообще нелогично - на картинке одно, в тексте другое.
если человек грамотно мыслит, то он поймет причины, но не волнуйся. это не про тебя.
Вы тоже не волнуйтесь. Это не про вас)
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть