

Ну или может неудачная версия перевода или другой переводчик. Все равно точно сказать я могу о Харухи (и то читала давно, а потому думаю перечитать ради интереса) и 86. Повторюсь, я сама ищу ранобэ с нормальным литературным языком, т.е. с переводом, потому что в данном случае между ними стоит знак = .Roshanak@Kitsune74, еще Волчица и Пряности хорошо перевели, если верить фанатам (лп). Я тогда пару страниц прочла и вроде было годно, хотя сейчас лицензировали и все такое.
@Roshanak, вот в Харухи да, язык выглядит вполне приличным. Давно уж лежит, но всё руки не дойдут никак. Но это пока что на моей памяти единственный такой пример.А Восемьдесят шесть так-то годная вещь, если судить по сюжету, но блин, оно онгоинг...
@Roshanak,@Roshanak