@Quattro Bajeena, т.е. опция "я изучаю языки" крайне важна для просмотра с субтитрами? Сомневаюсь, что большинство зрителей (а с академической точки зрения, я считаю, правильно ориентироваться именно на него) интересуется японским.
оригинальный голос всегда лучше и значимее чем какой-то пердёж анкорда
Анкорд ещё звучит в одноголоску? Не всегда. Стоит рассматривать не ядро виабу в стане зрителей, а средне статистического любителя кинца, которым сегодня, на мой взгляд, является человек далёкий от анимешной специфики, и знающий только "семпай", "онегай", "аригато". Слышать японский ему абсолютно нет никакой надобности. А чтобы распознать эмоции... есть такая штука как семиотика киноязыка и её производные. Не говоря уже, что можно понимать происходящее без звука. Но почему-то из-за дубляжа что-то теряется. Нет. Потери из-за сабов в силу физиологических и технических ограничений.
Не говоря уже, что можно понимать происходящее без звука. Но почему-то из-за дубляжа что-то теряется. Нет. Потери из-за сабов в силу физиологических и технических ограничений
Ну так для кого вообще придумали сэйю ? Надо именно в субтитрах смотреть , чтобы знать настоящие голоса персонажей и специфику их голоса
@Quattro Bajeena, т.е. опция "я изучаю языки" крайне важна для просмотра с субтитрами? Сомневаюсь, что большинство зрителей (а с академической точки зрения, я считаю, правильно ориентироваться именно на него) интересуется японским.Не всегда. Стоит рассматривать не ядро виабу в стане зрителей, а средне статистического любителя кинца, которым сегодня, на мой взгляд, является человек далёкий от анимешной специфики, и знающий только "семпай", "онегай", "аригато". Слышать японский ему абсолютно нет никакой надобности. А чтобы распознать эмоции... есть такая штука как семиотика киноязыка и её производные. Не говоря уже, что можно понимать происходящее без звука. Но почему-то из-за дубляжа что-то теряется. Нет. Потери из-за сабов в силу физиологических и технических ограничений.
@Quattro Bajeena