Комментарий #7885188

NumberFast
@Mokkoriman, мда уж. Как по мне реально бред, сделать дубляж для единичного показа. Ещё больший бред делать перевод с американского дубляжа (пусть у Ковбоя Бибопа один из лучших английских дубляжей, смотрел фильм на японском и на английском, в процессе перевода и подбора актёров смысл и характеры утеряны не были), видимо тогда найти переводчика с японского было той ещё задачей.

У Реанимедии покупаю только некоторые аниме в коллекцию, и то только потому что лицензия и звук в lossless. Смотрел в их озвучке только Вайолет Евергарден в кинотеатре: с одной стороны что-то норм передали, но вот извините меня - монотонный голос Вайолет (в первом фильме, во втором вроде пофиксили) после сериала не очень. Например, в английском дубляже он становился более эмоциональным в течение сериала. Не знаю как на японском, не смотрел на нём потому что в любом случае после сериала пришлось бы в кино смотреть с русским дубляжом. Я, так сказать, выбрал для себя меньший диссонанс (рудаб после ангдаба, вместо рудаба после оригинальной японской).

В общем, кто бы что не говорил об английском дубляже, но Ковбой Бибоп и Вайолет как по мне лучше смотреть в нём, если знаешь английский и хочется посмотреть как иные языки и режиссёры передают тот же смысл и эмоции, чем вариант Реанимедии. Особенно Бибоп, там эти шептания и переходы из излишней эмоциональности в безэмоциональность подойдут разве что только Спайку, и только в определённые моменты.
Ответы
Максим Мажаров
Максим Мажаров#
@NumberFast, мда, а ещё говорят смотреть аниме в русском дубляже - извращение
Mokkoriman
Mokkoriman#
@NumberFast, по ньюфажеству разные тайтлы в их дабе отсмотрел, даже коллекцию по работам Реа делал. Сейчас можно смело судить, что у режиссёра дубляжа Реа в корне неверный подход к делу: при дублировании он судит прежде всего по тому, как персонаж изображен («художники лучше понимают характеры»), совершенно забывая про режиссуру самих режиссёров, которые подбирают сейю на роли и ставят перед ними конкретные задачи в озвучивании. И это при том, что у него явно какие-то свои «театральные» методы работы с актёрами, они не озвучивают так, как озвучивают у нас обычно кино, например
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть