Тебе необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Комментарий #7917462

Alpu
@Пазу,
и говорящие рты с панорамированием
Кстати о говорящих ртах. Так то одним из существенных отличий японских мультиков от неяпонских является качество озвучки(работа сейю). Хотя при сравнении этот момент зачастую упускается. Вот ты в чем смотришь аниме в сабе или в дабе?
Ответы
Пазу
Пазу#
В каком месте там крутая картинка? Задники красивые шоль?
пацаны говорят хорошо сделали, годно
Задники красивые (а вот во втором сезоне уже не так... смазанные) и анимация поначалу даже в повседневных сценах хорошая (на фоне собратьев по сезону так почти шикарная), но к последней четверти сакуга дешевеет (видимо, бюджет закончился).
В общем, арт отличный, анимация от хорошей до средней (по анимешным меркам, естественно).
Так то одним из существенных отличий японских мультиков от неяпонских является качество озвучки(работа сейю).
Ага! Так хорошо отличается, что халтуры проскакивает в некоторых онгоингах. Например, игра сейю главных персонажей в эмоциональных сценах в Wonder Egg PriorityПриоритет чудо-яйца та ещё задница. Тут я бы сказал так: кол-во халтуры в течении долгого времени в западной анимации встречалось больше. Но ныне эта тенденция меняется. Взять тот же Аркейн, где игра даже новичков дубляжа отличная.
Хотя, думается, ты подразумеваешь иронично-пофигистичную манеру ситкомов. Ну это у них традиция такая. Например, в Американском папаше с этим отлично, а в КоньБоДжек проскакивает, действительно, что-то странное (какой-то шаблон тонкого акцента на высказывании? Или я напрасно ищу второе дно, и всё это просто на отвали сделано, ибо больше не надо, так как не драма, а ситком).
Вот ты в чем смотришь аниме в сабе или в дабе?
Зависит от произведения. Онгоинги в многоголосках (люблю слышать оригинал на фоне). А если скачано (запланированный просмотр), то зависит от качества игры сейю и жанра произведения. Драму, скорее, с сабами. Если произведение заинтересовало, то могу ещё и в английском дубляже посмотреть для разнообразия. Например, Bang Zoom! Entertainment часто делает отличный дубляж. Тот же Клинок в их дубляже было приятно смотреть.
MrZol
MrZol#
Кстати о говорящих ртах. Так то одним из существенных отличий японских мультиков от неяпонских является качество озвучки(работа сейю). Хотя при сравнении этот момент зачастую упускается. Вот ты в чем смотришь аниме в сабе или в дабе?
Hoshi no koe как то взлетел без сейю, да и китайцы в целом потихоньку подтягиваются. Так что способность даже одного человека делать что то значимое это хорошо.

С другой стороны куча помошников и даже целые студии гарантии качества рабо всё того же человека не дают.
flyoffly, Чёт я некогда такого не замечал разве что они слишком молодо выглядят но японцы в 40 не редко на вид 25 а иногда и 18–21
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть