Комментарий #9287230

MSR.SHEOT
@Clear Foe, даже спорить не хочу. Сееле только Сееле. А душа с немецкого это Зеля, потому что это немецкий и у них такого произношение. Имена не имеют перевода
Ответы
Clear Foe
Clear Foe#
@MSR.SHEOT, так она Зеле, в том и заключается проблема. Там показано, что имя у Вашей "Сееле" явно немецкого происхождения (совпадает буква в букву с немецкой "душой"), а значит, переводить его надо по правилам адаптации имён такого происхождения. Иначе главного героя в Tsumi to BatsuПреступление и наказание пришлось бы назвать Расукоруникофу, Раскорникоф или как угодно, если никаких правил не придерживаться.

Но если у Вас есть весомые аргументы, почему имя именно Сееле, а не просто "мне так нравится больше", тогда это может послужить поводом для модераторов изменить его. Например, официальный вариант имени, имя в оригинале и так далее. Пока что сайт всё же выглядит в моих глазах более точным.
Имена не имеют перевода
Так имя и не переведено, а просто записано с "немецким колоритом", как он видится тому, кто правку делал. Иначе страница называлась бы Душа Веллерай.
даже спорить не хочу
Тогда ничего и писать не стоило.
Сееле только Сееле
Так Сееле лично у Вас никто и не отбирал. Называйте-то как хотите. Я всегда так делаю, если вариант сайта мне не нравится.
faerd
faerd#
@MSR.SHEOT, Не советую тебе идти в Хонкай: Стар Рейл. :lol:
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть