@Dreamkiller, с Хэпберном в первую очередь носятся любители субтитров, которым зачастую подсовывают субтитры, переведенные с английских. Т.е. ещё и двойной перевод получают, который естественно искажает оригинал. Но фанам Хэпбёрна на это наплевать. Им лишь бы имена писались с английским акцентом и этой самой шипилявостью. Большинство из них японского вообще не знает, японскую речь внимательно не слушают, отвлекаясь на чтение Хэпбёрна. В результате вместо реального произношения японских имён у них в голове этот самый Хэпбёрн и все эти Шоко, Какаши и т.п. Но они бы хоть на официального Поливанова не наезжали, дубляж по системе которого их никто не заставляет смотреть.
Батл Хэпбёрн vs Поливанов вечен
@Moonphase,@Hodaka