@nnnana, в японском нет прямого признания в любви. потому что и тцки можно воспринять однозначно для случаев мне нравится зелёный чай(кто вы такие) и мне нравится "имя"/люблю *имя*
не, ну есть "愛してる" (аишитэру), тип прямое и сильное признание, но зачастую использую именно 好き (ски)
источник:
Как сказать на японском: "Я люблю тебя" - не такой простой вопрос как кажется на первый взгляд. Дело в том, что практически во всех языках есть подобная фраза, например: i love you (английский) , ich liebe dich (немецкий) , Je t'aime (французский) , я тебе кохаю (украинский) , но в японском такой фразы нет! У японцев такой менталитет, что в любви признаются только намёками и жестами, но чтобы прямо сказать по-японски: Я тебя люблю! - такого просто нет. Всё что можно услышать от японцев - это 好き (####) - любить, нравиться, с различными сочетаниями, например: 好きです (#### дэсу) , 好きだ (#### да) , 好きだよ (#### даё), 好きよ (#### ё), 好きやねん (#### янэн) и другие. Выбор варианта зависит от пола говорящего (например #### да ё - говорят только мужчины) , региона (#### янэн - один из вариантов кансайского диалекта) , степени вежливости (#### дэс - вежливый вариант) и т. п. Только любовь эта, как уже писал выше, может также применяться и к домашним животным, еде, одежде, спорту, фильмам, музыке и т. п.
Так же, перед 好き (####) может приписываться ещё один иероглиф - 大, который можно перевести как: "большой" , т. е. 大好き (дайсуки) очень любить/нравится, и применяется с теми же частицами, например дайсуки да, дайсуки ё и т. п. Обычно подобными фразами часто пользуются в дорамах или анимэ, в реальности же, куда реже употребляется.
Однако есть и другой вариант, который обычно используется при переводе голливудских фильмов: Так как подобной фразы в японском нет, а заменить дайсуки тоже было бы не совсем корректно, было предложено эту фразу переводить как 愛しています (ай ситэ имас) и различные варианты: 愛している (ай ситэ иру) , 愛してる (ай ситэру) , 愛してるよ (ай ситэру ё) 愛してるわ(ай ситэру ва (женский вариант) ) и другие. Однако сами японцы так практическит не говорят, разве только если пародируя какой-либо фильм.
@Semjon Hitler@nnnana, конечно поздно, но я хочу спросить тебя, кто ты?@nnnana@Semjon Hitler, конечно поздно, но я хочу спросить тебя, в плане кто?@NOGCHA@nnnana, да уж, поздно. Кто вы оба?)@nnnana, в японском нет прямого признания в любви. потому что и тцки можно воспринять однозначно для случаев мне нравится зелёный чай(кто вы такие) и мне нравится "имя"/люблю *имя*источник:
Так же, перед 好き (####) может приписываться ещё один иероглиф - 大, который можно перевести как: "большой" , т. е. 大好き (дайсуки) очень любить/нравится, и применяется с теми же частицами, например дайсуки да, дайсуки ё и т. п. Обычно подобными фразами часто пользуются в дорамах или анимэ, в реальности же, куда реже употребляется.
Однако есть и другой вариант, который обычно используется при переводе голливудских фильмов: Так как подобной фразы в японском нет, а заменить дайсуки тоже было бы не совсем корректно, было предложено эту фразу переводить как 愛しています (ай ситэ имас) и различные варианты: 愛している (ай ситэ иру) , 愛してる (ай ситэру) , 愛してるよ (ай ситэру ё) 愛してるわ(ай ситэру ва (женский вариант) ) и другие. Однако сами японцы так практическит не говорят, разве только если пародируя какой-либо фильм.