Сумели ведь заинтересовать. Две коротенькие сценки, и история персонажа уже вызывает неподдельный интерес, хотя ещё недавно было не понятно, зачем нужны целых два томика о ней (не читал, но осуждал). Надеюсь, издательство у нас дойдёт и до них.
@jouji, да тут хорошо было бы дождаться продолжения издания основной истории, так как время с выхода 1 тома на русском прошло, а переговоры по 2 все ещё идут. Спин оффы вещь вообще вторичная, без центрального сюжета непонятная. Наш рынок не воспримет такое.
@CrafterGood, а, даже так? Не знал. На момент написания коммента только-только собирался предзаказ оформлять, а потом решил дождаться, пока всё целиком выйдет. Печально. Думал, дело бодрее пойдёт после первого томика
@jouji, Я вообще где-то мельком читал, что далее по сюжету там приличное количество около юрийных моментов и с нашими современными законами не факт, что их можно будет в печать отдавать без переписывания или цензуры. А как к такому отнесется правообладатель не совсем понятно, вряд ли японцы дадут добро на изменение сюжета.
@CrafterGood, хех, забавно, в интернетах где-то читал обсуждения с противоположной информацией: автор отнекивалась от юри в своей работе, а в студии кёани, напротив, поверить не могли, что в произведении нет юри) С другой стороны, автор очень положительно отозвалась о финале 3 сезона, ей так красиво завершить историю не удалось (видимо, в ранобэ немного по-другому последнее прослушивание прошло). В любом случае, сами интервью не читал ни в оригинале, ни в переводе, возможно, всё это неправда. А что касается издательства, остаётся только надеяться на лучшее. Первый томик не заказывали?
@jouji, ну то, что я писал выше может быть и не совсем верным. Читал об этом где-то в комментах в паблике "бумажного фонарика" вроде. На счёт финала под 3 сезоном писали,
что в оригинале она соло сыграла там эуфе на финальном выступлении. В аниме было иначе.
@jouji, Как будто замечал местами отличия, но, справедливости ради, 1 сезон смотрел года 3 назад. Мог забыть. На счет перевода читал только критический отзыв на "читай городе" от человека, который вроде разбирается (даже оригиналы в коллекции имеет по его словам). Вроде того там где-то перевод сам себе противоречит, разные названия у одних и тех же событий. Хотя для лайт новеллы не думаю, что сильно большая проблема. Есть сноски к некоторым непереводимым названиям на японском и пояснения (например какие-то объекты культуры и тд.) Отдельно радуют такие пояснения Интересно, на какой период времени они этот курс подписали ) И каким он будет потом. Хотя для книги с рейтингом 12+ и соответствующей ЦА такого уже будет достаточно.
@CrafterGood@jouji, да тут хорошо было бы дождаться продолжения издания основной истории, так как время с выхода 1 тома на русском прошло, а переговоры по 2 все ещё идут. Спин оффы вещь вообще вторичная, без центрального сюжета непонятная. Наш рынок не воспримет такое.@jouji@CrafterGood, а, даже так? Не знал. На момент написания коммента только-только собирался предзаказ оформлять, а потом решил дождаться, пока всё целиком выйдет. Печально. Думал, дело бодрее пойдёт после первого томика@CrafterGood@jouji, Я вообще где-то мельком читал, что далее по сюжету там приличное количество около юрийных моментов и с нашими современными законами не факт, что их можно будет в печать отдавать без переписывания или цензуры. А как к такому отнесется правообладатель не совсем понятно, вряд ли японцы дадут добро на изменение сюжета.@jouji@CrafterGood, хех, забавно, в интернетах где-то читал обсуждения с противоположной информацией: автор отнекивалась от юри в своей работе, а в студии кёани, напротив, поверить не могли, что в произведении нет юри)С другой стороны, автор очень положительно отозвалась о финале 3 сезона, ей так красиво завершить историю не удалось (видимо, в ранобэ немного по-другому последнее прослушивание прошло).
В любом случае, сами интервью не читал ни в оригинале, ни в переводе, возможно, всё это неправда.
А что касается издательства, остаётся только надеяться на лучшее.
Первый томик не заказывали?
@CrafterGood@jouji, ну то, что я писал выше может быть и не совсем верным. Читал об этом где-то в комментах в паблике "бумажного фонарика" вроде. На счёт финала под 3 сезоном писали,@jouji@CrafterGood, класс. Различия с сериалом имеются? Как в целом перевод с литературной точки зрения?@CrafterGood@jouji, Как будто замечал местами отличия, но, справедливости ради, 1 сезон смотрел года 3 назад. Мог забыть. На счет перевода читал только критический отзыв на "читай городе" от человека, который вроде разбирается (даже оригиналы в коллекции имеет по его словам). Вроде того там где-то перевод сам себе противоречит, разные названия у одних и тех же событий. Хотя для лайт новеллы не думаю, что сильно большая проблема.Есть сноски к некоторым непереводимым названиям на японском и пояснения (например какие-то объекты культуры и тд.) Отдельно радуют такие пояснения
Интересно, на какой период времени они этот курс подписали ) И каким он будет потом. Хотя для книги с рейтингом 12+ и соответствующей ЦА такого уже будет достаточно.
@jouji@CrafterGood, понял, спасибо. Курс, наверное, редактор брал фактический в день правок)