а вообще не вдаваясь в контекст вашего обсуждения лицензированный перевод и правда часто далек от хорошего. Потому что на переводы на самом деле всем насрать. Даже Коданша имеет свое официальное анголоязычное издательство и не заморачивается с тем чтобы как-то нормально донести смысл игры слов и всяких тонкостей. вот один пример /comments/9278781
@SmokyWerewolf, Спасибо за ссылку на статью. Прочёл её и с огрехами в смени смысла слов согласен, а в остальном не особо. Кстати насчёт пиратства. Я тут вспомнил, что некий переводчик считал свой перевод Титанов самым правильным, но требовал за доступ деньги. Разве это нормально? А сам автор статьи имеет странную позицию насчёт выкладки своих переводов: "Заливка перевода на сторонние ресурсы без нашего ведома запрещена." Зачем спрашивать у автора, чтобы познакомить людей в тех читалках где им будет удобно? Само же авторство никуда не денется. Вот если присвоить себе его уже нехорошо.
vk.com/@jrnstk-azbuchnye-istiny-licenzionnyi-perevod
а вообще не вдаваясь в контекст вашего обсуждения лицензированный перевод и правда часто далек от хорошего.
Потому что на переводы на самом деле всем насрать. Даже Коданша имеет свое официальное анголоязычное издательство и не заморачивается с тем чтобы как-то нормально донести смысл игры слов и всяких тонкостей.
вот один пример /comments/9278781
@Соловецкий козёл