Комментарий #11415261

Polycarpez
@PrOtter, чушь какая-то. Правила русского языка не относятся к произношению иностранных слов. И это, к слову, не только у нас.
И что вообще за "правила звучания русского написания"? Ты наркоман, что ли? Ты в русском языке не произносишь все то, что на русском же написано. Ты не говоришь четко "МОСКВА". Ты говоришь "Масква". Ты не говоришь "лесТница". Ты не говоришь "хлеБ", ты говоришь "хлеп". И если ты это сейчас будешь оспаривать, то я словлю бан, если назову тебя тем, кем ты являешься.
И да, если ты спросишь "вай соу сириус", то я тебе скажу просто. Бебо сервеза, йопта.
Ответы
MADGODWAR
MADGODWAR#
@Polycarpez, ну если он будет утверждать
То скорее всего, на его диалекте он говорит мОлОкО
@MrZol, ты еде скажи, что в японий везде звучание одинаково, а также то, что все японцы не смеются над кансацами постояно высмеивая в какойто степени их диалект
@Polycarpez, да ты же знаешь "всем" плевать, ведь тут собрались выпускники кафедры японской лингвистики и филологии
PrOtter
PrOtter#
И что вообще за "правила звучания русского написания"? Ты наркоман, что ли? Ты в русском языке не произносишь все то, что на русском же написано. Ты не говоришь четко "МОСКВА". Ты говоришь "Масква". Ты не говоришь "лесТница".
так, э.. Так я это и имел в виду под правилами звучания русского написания. Тебя по этим правилам учат в школе. Но ты же, >назвал тебя тем, кем ты являешься<, не говоришь "резница" вместо "лесница", потому что таковы правила звучания русского написания!

Ты не говоришь "хлеБ", ты говоришь "хлеп".
:shock: Вообще говорю "хлеБ". То, что Б на конце может слышаться как П, это не то же самое что мАсква в мОскве. В хлебе мышцы моего речевого аппарата строятся конкретно под звук Б, а не П, тогда как в мАскве, строятся конкретно под А. :advise:

И прежде чем ответить, синк эбаут, почему все говорят Гарри Потэр, а не Хари Пота.
PrOtter
PrOtter#
@Polycarpez, где я подтвердил, что произношу хлеП?
Есть база, на которой основывается написание. В русском нет слов, где "с" читалось бы как Ш или Щ, или "т" читалось бы как Ч, потому что для этого есть другие буквы.
А ты тут говоришь, что если в русском есть нюансы фонетики и в японском есть нюансы фонетики относительно написания на своих языках, то при написании японских слов можно Русскую Базу вертеть на чинчине! Коллаборант ты треклятый! :angry:

Правила русского языка не относятся к произношению иностранных слов. И это, к слову, не только у нас.
чушь какая-то.
вот вот, Порыкарпец, чушь. Японцы подтвердят, попивая бииру под сущи. И к слову, на прошлой неделе у меня [рута] сломался, но [оперэйта] довольно быстро его заменил. :bdl2:
Ещё не дошло? Может просто стоит оставить систему транскрипции для учебных пособий по иностранным языкам, где препод будет объяснять, что "си" на самом деле не "си"? И не пихать её в остальную литературу на русском языке, а вместо этого создать для неё более вменяемое написание, где не игнорировалась бы часть русского алфавита. Либо не придираться к сусистам или сушЫстам.
Что касается официальных документов, то там за произношение никто не парится, и, зачитывая текст на русском, произносят названия так, как написано по системе, но используя русск
ое звучание
.

Но логичнее сделать нормальную систему для всех, где фонетика русского написания будет более коррелировать с японским звучанием, и которая не будет создавать новых сущностей в русском языке, а будет подчиняться имеющимся.
Orter
Orter#
@Polycarpez, вообще-то Москву через о вполне произносят.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть